El apoyo a los países que se esfuerzan por combatir los efectos de la desertificación es una de las prioridades de la cooperación para el desarrollo, en particular en Africa. | UN | إن دعم البلدان التي تجاهد من أجل مكافحة آثار التصحر هو أحد أولويات التعاون الانمائي، وبخاصة في افريقيا. |
La conclusión satisfactoria de esas negociaciones es una de las prioridades que se ha fijado la Unión Europea en el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وإن الاختتام الناجح لهذه المفاوضات يمثل أحد أولويات الاتحاد خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
La lucha contra la delincuencia organizada, las drogas, el blanqueo de dinero y el terrorismo internacional debe ser una de las prioridades de las Naciones Unidas y de todos los países. | UN | إن الكفاح ضد الجريمة المنظمة والمخـدرات وغسيل اﻷموال واﻹرهاب الدولي يجب أن يكون أحد أولويات اﻷمم المتحدة وجميع البلدان. |
Consecuentemente, debería ser una prioridad de la comunidad internacional alcanzar su universalización. | UN | ولذلك ينبغي لتحقيق عالميتها أن يكون أحد أولويات المجتمع الدولي. |
El año pasado señalé que el desarme nuclear era una prioridad para la comunidad internacional. | UN | في العام الماضي، ذكرت أن نزع السلاح النووي هو أحد أولويات المجتمع الدولي. |
La erradicación de la pobreza sigue siendo prioritaria para los países en desarrollo. | UN | ويظل استئصال شأفة الفقر أحد أولويات البلدان النامية. |
Desde 1998 la prevención de la violencia contra la mujer, especialmente de la violencia doméstica y sexual, ha sido una de las prioridades del Ministerio de Sanidad en el ámbito de la salud de la mujer. | UN | ومنذ عام 1998، ما فتئ العنف ضد المرأة، لا سيما العنف المنزلي والجنسي، أحد أولويات وزارة الصحة في ميدان صحة المرأة. |
De esta categoría, sin duda las más destructivas son las armas nucleares y por ello el desarme nuclear continúa constituyendo una de las prioridades de la política exterior colombiana en el campo general del desarme. | UN | ولهذا السبب، يظل نزع السلاح النووي أحد أولويات سياسة كولومبيا الخارجية في ميدان نزع السلاح الشامل. |
En cuanto al plano internacional, se estima que el intercambio de investigadores, de los resultados de las investigaciones y de los datos recopilados es una de las prioridades de la cooperación internacional en materia de envejecimiento. | UN | وعلى المستوى الدولي، يعتبر تبادل الباحثين ونتائج البحوث وجمع البيانات أحد أولويات التعاون الدولي في مجال الشيخوخة. |
Creemos que la cuestión debería ser una de las prioridades del sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | إننا نعتقد أن هذا الموضوع ينبغي النظر فيه بوصفه أحد أولويات الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة. |
La promoción del diálogo intercultural e interreligioso seguía siendo una de las prioridades de la política exterior del país. | UN | ولا يزال تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان أحد أولويات السياسة الخارجية لأذربيجان. |
La pronta entrada en vigor del Tratado constituyó una de las prioridades de Bélgica en el marco del sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | شكل بدء نفاذ المعاهدة في وقت مبكر أحد أولويات بلجيكا في إطار عمل الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة. |
Aumentar la eficiencia en la tramitación de las causas es una de las prioridades de la reforma judicial en curso. | UN | وزيادة الكفاءة في إدارة القضايا هو أحد أولويات الإصلاح القضائي الجاري حالياً. |
La lucha contra la delincuencia y la corrupción es una de las prioridades de su Gobierno. | UN | وتشكل مكافحة الجريمة والفساد أحد أولويات حكومته. |
El empleo digno para las mujeres debe ser una de las prioridades en materia de desarrollo. | UN | وينبغي أن يكون توفير العمل اللائق للمرأة أحد أولويات التنمية. |
El adelanto de la mujer es una de las prioridades del Gobierno de Senegal. La educación y la capacitación son aspectos centrales de su estrategia. | UN | ٨٢ - وأضاف قائلا إن النهوض بالمرأة هو أحد أولويات حكومته وإن التعليم والتدريب هما من اﻷمور الجوهرية في استراتيجيتها. |
Se expresó apoyo por el programa, que constituía una de las prioridades del plan de mediano plazo. | UN | ٢٥٢ - أعرب عن التأييد للبرنامج، الذي كان أحد أولويات الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Se dice que concluyó la guerra fría, pero en estos últimos años el proceso de descolonización no ha avanzado y la eliminación del colonialismo sigue siendo una prioridad de las Naciones Unidas. | UN | ويقال إن الحرب الباردة قد انتهت إلا أن عملية إنهاء الاستعمار لم تمض قدما في السنوات القليلة الماضية، ولا يزال القضاء على الاستعمار أحد أولويات اﻷمم المتحدة. |
La promoción de la igualdad entre los géneros es una prioridad del Gobierno. | UN | وأضاف أن تشجيع المساواة بين الجنسين هو أحد أولويات حكومته. |
El progreso hacia el desarme nuclear completo constituye una prioridad para Chile. | UN | ذلك أن التقدم نحو نزع السلاح النووي الكامل يشكل أحد أولويات شيلي. |
El compromiso de Jordania de potenciar el papel de la mujer y lograr la igualdad entre los géneros es una prioridad de las políticas nacionales. | UN | وقد أضحى التزام الأردن بتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين أحد أولويات السياسة الوطنية. |
La conclusión de un tratado vinculante y no discriminatorio de la prohibición de producción de material fisionable equipado con mecanismos efectivos de verificación también es prioritaria para Australia. | UN | 9 - ويمثل أيضاً وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تكون ملزمة قانوناً وغير تمييزية، مع ما يكون لها من آليات فعالة للتحقق، أحد أولويات أستراليا. |