"أحد أولويات" - Translation from Arabic to Spanish

    • una de las prioridades
        
    • una prioridad
        
    • prioritaria para
        
    El apoyo a los países que se esfuerzan por combatir los efectos de la desertificación es una de las prioridades de la cooperación para el desarrollo, en particular en Africa. UN إن دعم البلدان التي تجاهد من أجل مكافحة آثار التصحر هو أحد أولويات التعاون الانمائي، وبخاصة في افريقيا.
    La conclusión satisfactoria de esas negociaciones es una de las prioridades que se ha fijado la Unión Europea en el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN وإن الاختتام الناجح لهذه المفاوضات يمثل أحد أولويات الاتحاد خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    La lucha contra la delincuencia organizada, las drogas, el blanqueo de dinero y el terrorismo internacional debe ser una de las prioridades de las Naciones Unidas y de todos los países. UN إن الكفاح ضد الجريمة المنظمة والمخـدرات وغسيل اﻷموال واﻹرهاب الدولي يجب أن يكون أحد أولويات اﻷمم المتحدة وجميع البلدان.
    Consecuentemente, debería ser una prioridad de la comunidad internacional alcanzar su universalización. UN ولذلك ينبغي لتحقيق عالميتها أن يكون أحد أولويات المجتمع الدولي.
    El año pasado señalé que el desarme nuclear era una prioridad para la comunidad internacional. UN في العام الماضي، ذكرت أن نزع السلاح النووي هو أحد أولويات المجتمع الدولي.
    La erradicación de la pobreza sigue siendo prioritaria para los países en desarrollo. UN ويظل استئصال شأفة الفقر أحد أولويات البلدان النامية.
    Desde 1998 la prevención de la violencia contra la mujer, especialmente de la violencia doméstica y sexual, ha sido una de las prioridades del Ministerio de Sanidad en el ámbito de la salud de la mujer. UN ومنذ عام 1998، ما فتئ العنف ضد المرأة، لا سيما العنف المنزلي والجنسي، أحد أولويات وزارة الصحة في ميدان صحة المرأة.
    De esta categoría, sin duda las más destructivas son las armas nucleares y por ello el desarme nuclear continúa constituyendo una de las prioridades de la política exterior colombiana en el campo general del desarme. UN ولهذا السبب، يظل نزع السلاح النووي أحد أولويات سياسة كولومبيا الخارجية في ميدان نزع السلاح الشامل.
    En cuanto al plano internacional, se estima que el intercambio de investigadores, de los resultados de las investigaciones y de los datos recopilados es una de las prioridades de la cooperación internacional en materia de envejecimiento. UN وعلى المستوى الدولي، يعتبر تبادل الباحثين ونتائج البحوث وجمع البيانات أحد أولويات التعاون الدولي في مجال الشيخوخة.
    Creemos que la cuestión debería ser una de las prioridades del sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. UN إننا نعتقد أن هذا الموضوع ينبغي النظر فيه بوصفه أحد أولويات الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة.
    La promoción del diálogo intercultural e interreligioso seguía siendo una de las prioridades de la política exterior del país. UN ولا يزال تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان أحد أولويات السياسة الخارجية لأذربيجان.
    La pronta entrada en vigor del Tratado constituyó una de las prioridades de Bélgica en el marco del sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. UN شكل بدء نفاذ المعاهدة في وقت مبكر أحد أولويات بلجيكا في إطار عمل الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    Aumentar la eficiencia en la tramitación de las causas es una de las prioridades de la reforma judicial en curso. UN وزيادة الكفاءة في إدارة القضايا هو أحد أولويات الإصلاح القضائي الجاري حالياً.
    La lucha contra la delincuencia y la corrupción es una de las prioridades de su Gobierno. UN وتشكل مكافحة الجريمة والفساد أحد أولويات حكومته.
    El empleo digno para las mujeres debe ser una de las prioridades en materia de desarrollo. UN وينبغي أن يكون توفير العمل اللائق للمرأة أحد أولويات التنمية.
    El adelanto de la mujer es una de las prioridades del Gobierno de Senegal. La educación y la capacitación son aspectos centrales de su estrategia. UN ٨٢ - وأضاف قائلا إن النهوض بالمرأة هو أحد أولويات حكومته وإن التعليم والتدريب هما من اﻷمور الجوهرية في استراتيجيتها.
    Se expresó apoyo por el programa, que constituía una de las prioridades del plan de mediano plazo. UN ٢٥٢ - أعرب عن التأييد للبرنامج، الذي كان أحد أولويات الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Se dice que concluyó la guerra fría, pero en estos últimos años el proceso de descolonización no ha avanzado y la eliminación del colonialismo sigue siendo una prioridad de las Naciones Unidas. UN ويقال إن الحرب الباردة قد انتهت إلا أن عملية إنهاء الاستعمار لم تمض قدما في السنوات القليلة الماضية، ولا يزال القضاء على الاستعمار أحد أولويات اﻷمم المتحدة.
    La promoción de la igualdad entre los géneros es una prioridad del Gobierno. UN وأضاف أن تشجيع المساواة بين الجنسين هو أحد أولويات حكومته.
    El progreso hacia el desarme nuclear completo constituye una prioridad para Chile. UN ذلك أن التقدم نحو نزع السلاح النووي الكامل يشكل أحد أولويات شيلي.
    El compromiso de Jordania de potenciar el papel de la mujer y lograr la igualdad entre los géneros es una prioridad de las políticas nacionales. UN وقد أضحى التزام الأردن بتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين أحد أولويات السياسة الوطنية.
    La conclusión de un tratado vinculante y no discriminatorio de la prohibición de producción de material fisionable equipado con mecanismos efectivos de verificación también es prioritaria para Australia. UN 9 - ويمثل أيضاً وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تكون ملزمة قانوناً وغير تمييزية، مع ما يكون لها من آليات فعالة للتحقق، أحد أولويات أستراليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more