La afiliación a un partido no debe ser condición ni impedimento para votar. | UN | ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد الأحزاب شرطا للأهلية في الانتخاب أو أساسا لعدم الأهلية. |
Refiriéndose al artículo 7, la oradora pregunta cómo puede justificar el Estado parte la exclusión de las mujeres de un partido político. | UN | 29 - وبالإشارة إلى المادة 7، سألت كيف يمكن للدولة الطرف أن تبرر استبعاد المرأة من أحد الأحزاب السياسية. |
La afiliación a un partido no debe ser condición ni impedimento para votar. | UN | ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد الأحزاب شرطا للأهلية في الانتخاب أو أساسا لعدم الأهلية. |
La Gobernadora General del Canadá es una mujer inmigrante y uno de los partidos políticos está dirigido por una mujer. | UN | وشغلت إحدى المهاجرات منصب الحاكم العام في كندا، وتزعمت أخرى أحد الأحزاب السياسية. |
George Hawi y Samir Kassir apoyaban el Movimiento de la Izquierda Democrática, uno de los partidos políticos que entran en el marco del Movimiento 14 de Marzo. | UN | فقد كان جورج حاوي وسمير قصير مناصرين لحركة اليسار الديمقراطي، وهي أحد الأحزاب السياسية المنضوية تحت لواء حركة 14 آذار. |
17. El derecho de las personas a presentarse a elecciones no deberá limitarse de forma excesiva mediante el requisito de que los candidatos sean miembros de partidos o pertenezcan a determinados partidos. | UN | 17- وينبغي ألا يقيد حق الأشخاص في ترشيح أنفسهم للانتخاب بشروط غير معقولة تطالب بأن يكون المرشح منتسبا إلى عضوية أحد الأحزاب أو عضوية أحزاب معينة. |
La afiliación a un partido no debe ser condición ni impedimento para votar. | UN | ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد الأحزاب شرطا للأهلية في الانتخاب أو أساسا لعدم الأهلية. |
El peticionario, miembro del Parlamento, vio en la televisión pública la transmisión de un programa de un partido político en el que una serie de militantes del partido formulaban observaciones ofensivas. | UN | ولاحظ صاحب البلاغ، وهو عضو في البرلمان، بثّ نشرات إعلامية عن أحد الأحزاب على شبكة التلفزيون العام أيدت فيها مجموعة من أعضاء هذا الحزب ملاحظات تهجمية. |
Sin embargo, cabe señalar que en 2005 una mujer accedió al cargo de secretaria general de un partido político y 3 de los 12 miembros del comité central de un partido recientemente establecido son mujeres. | UN | مع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه في العام 2005 تسلّمت سيدة مهام أمين عام أحد الأحزاب اللبنانية، ودخلت ثلاث سيدات من أصل 12 عضواً إلى الهيئة المركزية لحزبٍ تأسّس حديثاً. |
La afiliación a un partido no debe ser condición ni impedimento para votar. | UN | ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد الأحزاب شرطا للأهلية في الانتخاب أو أساساً لعدم الأهلية. |
La afiliación a un partido no debe ser condición ni impedimento para votar. | UN | ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد الأحزاب شرطا للأهلية في الانتخاب أو أساساً لعدم الأهلية. |
Tan solo 1 mujer encabezaba la lista de un partido político de los 4 que participaron en las elecciones. | UN | وكانت هناك سيدة واحدة على رأس قائمة أحد الأحزاب السياسية. |
La dimisión y la consiguiente controversia, que coincidieron con ataques de un partido político, trastornaron brevemente la institución. | UN | وأدت الاستقالة والجدل الذي أعقبها، والذي تواكب مع هجمات من أحد الأحزاب السياسية، إلى زعزعة استقرار تلك المؤسسة لفترة قصيرة. |
Triunfó la oposición, lo que dio lugar a un proceso de transición del poder desde un partido político a otro sin precedentes que tuvo lugar de manera pacífica y ordenada. | UN | وقد فازت المعارضة في الانتخابات، مما أدى إلى انتقال لا مثيل له للسلطة من أحد الأحزاب إلى حزب آخر، في عملية سلمية منتظمة. |
Si un partido discriminara sistemáticamente en grado tal que plantease una grave perturbación del proceso democrático, la judicatura tiene potestades para disolverlo. | UN | فإذا مارس أحد الأحزاب السياسية التمييز بطريقة منهجية بالقدر الذي يؤدي إلى إخلال خطير بالعملية الديمقراطية، فإن للقضاء الحق في حل ذلك الحزب. |
Por otra parte, el Gobierno se ha negado a inscribir a uno de los partidos políticos de la oposición. | UN | وعلاوة على ذلك، رفضت الحكومة تسجيل أحد الأحزاب السياسية المعارضة. |
Sin embargo, uno de los partidos lamentó que no se hubiesen mantenido suficientes consultas entre los partidos antes de someter la resolución a votación. | UN | ولكن أحد الأحزاب أعرب عن أسفه من أنه لم تجر مشاورات كافية بين الأحزاب قبل طرح القرار للتصويت. |
La lista de uno de los partidos políticos estuvo encabezada por una mujer. | UN | وتصدرت سيدة قائمة أحد الأحزاب السياسية. سابا |
17. El derecho de las personas a presentarse a elecciones no deberá limitarse de forma excesiva mediante el requisito de que los candidatos sean miembros de partidos o pertenezcan a determinados partidos. | UN | 17- وينبغي ألا يقيد حق الأشخاص في ترشيح أنفسهم للانتخاب بشروط غير معقولة تطالب بأن يكون المرشح منتسبا إلى عضوية أحد الأحزاب أو عضوية أحزاب معينة. |
17. El derecho de las personas a presentarse a elecciones no deberá limitarse de forma excesiva mediante el requisito de que los candidatos sean miembros de partidos o pertenezcan a determinados partidos. | UN | 17- وينبغي ألا يقيد حق الأشخاص في الترشيح للانتخاب بشروط غير معقولة تطالب بأن يكون المرشح منتسبا إلى عضوية أحد الأحزاب أو عضوية أحزاب معينة. |
Posteriormente, dos importantes partidos políticos habían establecido cuotas para que al menos el 30% de sus candidatos fuesen mujeres y uno había establecido una opción preferencial para seleccionar a mujeres. | UN | وبناء على ذلك، وضع حزبان سياسيان رئيسيان حصصا لكفالة أن يكون ٣٠ في المائة على اﻷقل من مرشحيهما من النساء، ووضع أحد اﻷحزاب خيارا تفضيليا لانتقاء النساء. |
Finalmente, el Sr. Klein entiende que, según el apartado c) del párrafo 31 de la Constitución, para presentarse a las elecciones parlamentarias, hay que ser miembro de algún partido político y que, según el párrafo 37 del informe, se pueden realizar experimentos científicos y médicos con disminuidos psíquicos no sólo en su propio interés sino también en interés público. | UN | وأخيراً قال إنه يتبين له من خلال الفقرة 31(ج) من التقرير أنه ينبغي أن يكون المرء منتسباً إلى عضوية أحد الأحزاب السياسية ليتمكن من ترشيح نفسه للانتخابات البرلمانية، وأنه يتبين له من الفقرة 37 من التقرير أنه يجوز القيام بتجارب علمية وطبية على المعاقين عقلياً ليس فقط لمعالجتهم بل وكذلك من أجل المصلحة العامة أيضاً. |