un orador subrayó que se utilizaran los arreglos y marcos regionales existentes en lugar de crear otros nuevos. | UN | وشدّد أحد المتكلّمين على ضرورة استخدام الترتيبات والأطر الإقليمية القائمة بدلا من إنشاء أخرى جديدة. |
un orador insistió en el daño que había sufrido la imagen de su país por considerársele fuente de cultivo de delitos económicos y financieros, en particular del fraude. | UN | وشدّد أحد المتكلّمين على الضرر الذي لحق بسمعة بلده نتيجة لاعتباره مصدرا للجرائم الاقتصادية والمالية، وخصوصا الاحتيال. |
un orador observó que el intercambio de información a menudo funcionaba mejor cuando se realizaba directamente entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ولاحظ أحد المتكلّمين أن تبادل المعلومات كثيرا ما يجري بشكل أفضل عندما يتم مباشرة بين أجهزة إنفاذ القانون. |
A juicio de un orador, algunos Estados se sentían blanco de quienes hacían esas asociaciones. | UN | ولاحظ أحد المتكلّمين أن بعض الدول تشعر بأنه يجري استهدافها من قِبل من يقومون بذلك الربط. |
un orador opinó que el convenio resultaba necesario porque los acuerdos bilaterales contra el terrorismo no eran suficientes. | UN | ورأى أحد المتكلّمين أن ذلك ضروري بسبب عدم كفاية الاتفاقات الثنائية لمكافحة الإرهاب. |
un orador propuso la realización de un estudio sobre las causas profundas de la trata de personas. | UN | واقترح أحد المتكلّمين دراسة الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص. |
un orador instó a los Estados Miembros a que aplicaran el párrafo 5 del artículo 9 del Protocolo contra la trata de personas. | UN | وحثّ أحد المتكلّمين الدول الأعضاء على تنفيذ الفقرة 5 من المادة 9 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
un orador sugirió que esas evaluaciones también deberían tener en cuenta la presencia de sistemas de justicia informales o paralelos en algunos Estados. | UN | واقترح أحد المتكلّمين أن يُراعى في تلك التقييمات أيضا وجود نظم عدالة غير رسمية أو موازية في بعض الدول. |
un orador recordó que había que tener en cuenta las diferencias entre los ordenamientos jurídicos. | UN | وأشار أحد المتكلّمين إلى ضرورة مراعاة الفوارق بين النظم القانونية. |
un orador señaló que la participación de su Estado había servido para movilizar y alentar a las autoridades nacionales respecto de la aplicación de la Convención. | UN | وأشار أحد المتكلّمين إلى أن مشاركة دولته أفادت أيضا في تعبئة جهود السلطات الوطنية وتشجيعها على تنفيذ الاتفاقية. |
un orador sugirió que se incrementara el número de oficiales de enlace. | UN | واقترح أحد المتكلّمين زيادة عدد موظفي الاتصال. |
un orador sugirió que se creara un foro en el que los centros de coordinación pudieran reunirse periódicamente. | UN | واقترح أحد المتكلّمين إنشاء منتدى يمكن أن يجمع بانتظام بين جهات الاتصال. |
un orador indicó que las oficinas deberían poder contar con más apoyo para sus operaciones. | UN | ولاحظ أحد المتكلّمين ضرورة أن تتمكّن المكاتب الميدانية من التعويل على مزيد من الدعم المكثف للعمليات التي تضطلع بها. |
un orador fue de la opinión de que la explotación sexual de los niños estaba vinculada directamente con la globalización, la pobreza y la distribución desigual de la riqueza. | UN | وربط أحد المتكلّمين استغلال الأطفال جنسيا ربطا مباشرا بالعولمة والفقر وانعدام المساواة في توزيع الثروة. |
un orador expresó la preocupación de que sería prematuro establecer un órgano de examen independiente. | UN | وأعرب أحد المتكلّمين عمّا يساوره من قلق مثاره أنه قد يكون من السابق للأوان إنشاء هيئة استعراض مستقلة. |
un orador puso de relieve la excelente labor de la ONUDD en los ámbitos de trabajo establecidos en sus mandatos, y subrayó que debería seguir centrándose en esos ámbitos. | UN | ونوّه أحد المتكلّمين بما يقوم به المكتب من عمل ممتاز في مجالات الولاية المسندة إليه، وشدّد على ضرورة أن يواصل المكتب تركيزه على تلك المجالات. |
un orador dijo que era necesario tomar medidas para evitar el mal uso de la Internet con fines terroristas. | UN | وذَكر أحد المتكلّمين أنه يلزم اتخاذ إجراءات لمنع إساءة استعمال الإنترنت لأغراض إرهابية. |
un orador fue de la opinión de que la explotación sexual de los niños estaba vinculada directamente con la globalización, la pobreza y la distribución desigual de la riqueza. | UN | وربط أحد المتكلّمين استغلال الأطفال جنسيا ربطا مباشرا بالعولمة والفقر وانعدام المساواة في توزيع الثروة. |
un orador expresó la preocupación de que sería prematuro establecer un órgano de examen independiente. | UN | وأعرب أحد المتكلّمين عمّا يساوره من قلق مثاره أنه قد يكون من السابق للأوان إنشاء هيئة استعراض مستقلة. |
un orador puso de relieve la excelente labor de la ONUDD en los ámbitos de trabajo establecidos en sus mandatos, y subrayó que debería seguir centrándose en esos ámbitos. | UN | ونوّه أحد المتكلّمين بما يقوم به المكتب من عمل ممتاز في مجالات الولاية المسندة إليه، وشدّد على ضرورة أن يواصل المكتب تركيزه على تلك المجالات. |