"أحكام الطوارئ" - Translation from Arabic to Spanish

    • de disposiciones de emergencia
        
    • régimen de excepción
        
    • del estado de excepción
        
    • de disposiciones de urgencia
        
    • de disposiciones para casos de emergencia
        
    • las disposiciones de emergencia
        
    • sobre disposiciones de excepción
        
    • disposiciones de excepción para
        
    • el estado de excepción
        
    Condenado el 1º de enero de 1991 a 5 años de cárcel en virtud del artículo 5 j) de la Ley de disposiciones de emergencia de 1950, en la cárcel de Myaungmya UN حكم عليه في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ بالسجن ٥ سنوات بموجب الفرع ٥)ي( من قانون أحكام الطوارئ في سجن مياونغميا
    Condenado el 5 de febrero de 1991 a 6 años de cárcel en virtud del artículo 5 j) de la Ley de disposiciones de emergencia de 1950 UN حكم عليه في ٥ شباط/فبراير ١٩٩١ بالسجن ٦ سنوات بموجب الفرع ٥)ي( من قانون أحكام الطوارئ لعام ٠٥٩١
    Tres años, 8 de junio de 1992, artículo 5 j) de la Ley de disposiciones de emergencia por mantener contactos con insurgentes del KNU UN ٣ سنوات، ٨ حزيران/يونيه ٢٩٩١، الفرع ٥)ي( من قانون أحكام الطوارئ لاتصاله مع متمردي حزب كايان
    168. Los órganos o funcionarios que administren el régimen de excepción tendrán derecho a: UN 168- وللهيئات أو المسؤولين الذين يتولون تطبيق أحكام الطوارئ الحق في مايلي:
    Tras denegarles la representación jurídica, fueron juzgados en virtud de la Ley del estado de excepción. UN وإذ حُرموا من التمثيل القانوني، فقد تمت محاكمتهم بموجب قانون أحكام الطوارئ.
    De hecho, se dice en el artículo 4 del Pacto, así como en el artículo 5 de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos, que las medidas adoptadas en virtud de disposiciones de urgencia deben serlo únicamente " en la estricta medida en que lo exija la situación " . UN فالواقع أنه قيل في المادة ٤ من العهد وفي المادة ٥ من قانون شرعة الحقوق، إن التدابير المتخذة بموجب أحكام الطوارئ ينبغي ألا تتخذ إلا " بالقدر المحدد تماماً الذي يتطلبه الموقف " .
    La sentencia se dictó en virtud del apartado j) del artículo 5 de la Ley de disposiciones para casos de emergencia, del artículo 17/20 de la Ley de registro de imprentas y editoriales y del inciso 4 del apartado l) del artículo 5 de la Ley de secretos oficiales de Birmania. UN وقد أُدين بموجب المادة ٥)ي( من قانون أحكام الطوارئ وبموجب المادة ٧١/٠٢ من قانون تسجيل الطابعين والناشرين، والمادة ٥)١( )٤( من قانون اﻷسرار الرسمية لبورما.
    Se ha notificado que su juicio se realizó el 15 de agosto y se lo sentenció a siete años de prisión conforme al párrafo j) del artículo 5 de la ley de disposiciones de emergencia de 1950. UN وذكـر أيضــا أنـــه حوكــم في ١٥ آب/أغسطس وحكم عليه بالسجن ٧ سنوات بموجب الباب )٥( ي من قانون أحكام الطوارئ لعام ١٩٥٠.
    Entre estas leyes figuran la Ley de disposiciones de emergencia de 1950, la Ley de protección del Estado de 1975, la Ley de registro de impresoras y editoriales de 1962, la Ley de secretos oficiales de 1923 y la Ley de asociación ilícita de 1908. UN وهذه القوانين تشمل قانون أحكام الطوارئ لعام ٠٥٩١، وقانون حماية الدولة لعام ٥٧٩١، وقانون تسجيل الطابعين والناشرين لعام ٢٦٩١، وقانون اﻷسرار الرسمية لعام ٣٢٩١، وقانون تكوين الجمعيات بشكل غير قانوني لعام ٨٠٩١.
    Se puso en libertad a U Tin Tun, en tanto que se acusó a los demás en virtud del inciso e) del artículo 5 de la Ley de disposiciones de emergencia de 1950 y se los envió a la cárcel de Pegu. UN وأطلق سراح يو تن تون بينما اتهم الاثنان اﻵخران بموجب المادة ٥ )ﻫ( من قانون أحكام الطوارئ لعام ١٩٥٠ وأرسلا إلى سجن بيغو.
    Fue sentenciado a siete años de cárcel en virtud del inciso e) del artículo 5 de la ley de disposiciones de emergencia de 1950. UN وقد حكم عليه بالسجن لمدة ٧ سنوات بموجب الفرع ٥ )ﻫ( من قانون أحكام الطوارئ لعام ١٩٥٠.
    Con miras a ejercer una prevención y represión eficaces del terrorismo, el artículo 5 de la Ley de disposiciones de emergencia de 1950 permite adoptar medidas contra todo acto intencional que afecte a la seguridad de la Unión y al mantenimiento de la ley y el orden. UN 7 - ومن أجل الحؤول دون الإرهاب وقطع دابره، يجوز أيضا اتخاذ إجراءات بموجب المادة 5 من قانون أحكام الطوارئ لعام 1950 في حالة ارتكاب فعل يقصد منه الإخلال عن عمد بأمن الاتحاد واستتباب القانون والنظام.
    El texto completo de la Ley de disposiciones de emergencia, de 1950, se presentó en el anexo D del segundo informe de Myanmar. UN وقد قدم النص الكامل لقانون أحكام الطوارئ (1950)، بوصفه المرفق دال للتقرير الثاني المقدم من ميانمار.
    Myanmar declaró en sus informes tercero y cuarto que la financiación de actos de terrorismo está explícitamente tipificada como delito en la Ley de disposiciones de emergencia de 1950, la Ley contra el blanqueo de dinero de 2002 y la Ley contra la propiedad y el comercio de bienes obtenidos por medios ilícitos de 1986. UN ويشير تقريرا ميانمار الثالث والرابع إلى أن تمويل الأعمال الإرهابية مجرَّمٌ صراحة بموجب قانون أحكام الطوارئ لعام 1950، وقانون مكافحة غسل الأموال لعام 2002، وقانون مكافحة امتلاك وتسويق الممتلكات المكتسبة بوسائل غير قانونية لعام 1986.
    Condenado el 20 de enero de 1992 a 5 años de cárcel en virtud del artículo 5 j) de la Ley de disposiciones de emergencia de 1950; en la cárcel de Myaungmya UN حكم عليه يوم ٠٢ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ بالسجن ٥ سنوات بموجب الفرع ٥)ي( من قانون أحكام الطوارئ لعام ٠٥٩١ في سجن مياونغميا
    Condenado el 5 de noviembre de 1989 a 20 años de cárcel en virtud del artículo 5 a) y b) de la Ley de disposiciones de emergencia de 1950 por organizar y exhortar al personal de Tatmadaw de la armada a separarse de las fuerzas armadas conjuntas UN حكم عليه يوم ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١ بالسجن ٠٢ سنة بموجب الفرع ٥)أ( و)ب( من قانون أحكام الطوارئ لعام ٠٥٩١ لقيامه بتنظيم وتحريض أفراد من القوات البحرية على الانفصال عن القوات المسلحة الموحدة
    164. Tal como se estipula en los artículos 14 y 15 de la Ley sobre el estado de excepción, el régimen de excepción puede ponerse en vigor por conducto de un órgano establecido por el Presidente o de un funcionario nombrado por él. UN 164- وبمقتضى المادتين 14 و15 من القانون الخاص بحالات الطوارئ يجوز لأي هيئة ينشئها رئيس الجمهورية أو أي مسؤول بعنيه إنفاذ أحكام الطوارئ.
    Además, la Knesset debe renovar todos los años los poderes que confieren las disposiciones del estado de excepción y sería necesario saber si se le presenta antes un informe en el que se recapitulen los motivos que justifican el mantenimiento de las disposiciones de excepción. UN وأضاف قائلا إن الكنيست مسؤول عن تجديد السلطات الممنوحة بموجب أحكام الطوارئ سنويا وتساءل عما إذا كان هناك تقرير يعرض عليه مسبقا لبيان مبررات اﻹبقاء على أحكام الطوارئ.
    U Pa Pa Lay y U Lu Zaw fueron acusados, en virtud del párrafo c) del punto 5 de la Ley de disposiciones de urgencia de 1950, de divulgar falsas noticias, al haber contado chistes acerca del Gobierno militar en una actuación el día de la independencia. UN واتهم أو با با باي ويو لو زاو بموجب القسم ٥)ج( من قانون أحكام الطوارئ لعام ٠٥٩١ بتهم بث أخبار كاذبة، نظراً إلى أنهما فيما يدعى، قدّما نكاتا عن الحكومة العسكرية في عرض جرى يوم الاستقلال.
    El tribunal declaró a seis de los acusados culpables de la infracción prevista en el apartado j) del artículo 5 de la Ley de disposiciones para casos de emergencia y a U Khin Maung Myint de las infracciones del apartado j) del artículo 5 de la Ley de disposiciones para casos de emergencia y del apartado a) del artículo 16 de la Ley de juegos prohibidos de 1986. UN " وثبت للمحكمة جرم اﻷشخاص الستة المتهمين بموجب المادة ٥)ي( من قانون ]أحكام[ الطوارئ لعام ١٩٥٠ وثبت لها جرم أو خين ماونغ ميينت بموجب المادتين ٥)ي( من قانون ]أحكام[ الطوارئ لعام ١٩٥٠ والمادة ١٦)أ( من قانون المقامرة لعام ١٩٨٦.
    86. Se han revocado las disposiciones de emergencia sobre la libertad de prensa. UN 86 - وتم إلغاء جميع أحكام الطوارئ المفروضة على حرية وسائل الإعلام.
    Northern Ireland (Emergency Provisions) Acts 1978, 1987 and 1991 (Leyes sobre disposiciones de excepción para Irlanda del Norte de 1978, 1987 y 1991) UN قوانين ايرلندا الشمالية )أحكام الطوارئ( لﻷعوام ١٩٧٨ و١٩٨٧ و١٩٩١ قانون القضاء الجنائي )اسكتلندا( لعام ١٩٨٠

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more