Artículo 32: La ley protegerá el derecho de huelga ejercido respetando las disposiciones de la presente Ley. | UN | المادة ٢٣: يحمي القانون الحق في الاضراب الذي يمارس مع مراعاة أحكام هذا القانون. |
ii) En el encubrimiento de la comisión de un delito en virtud de las disposiciones de la presente Ley o en la fuga posterior a la comisión; o | UN | `2 ' التكتم على ارتكاب إحدى الجرائم التي تشملها أحكام هذا القانون أو الهرب من عواقبها؛ أو |
Somos conscientes de que algunas de las disposiciones de esta ley necesitan mejoras y actualmente tratamos de atender a esta cuestión. | UN | ونحن ندرك أن بعض أحكام هذا القانون بحاجة إلى تحسين، ونسعى في الوقت الحالي إلى معالجة هذه المسألة. |
Hasta esta fecha no ha habido ocasión de invocar las disposiciones de esta ley. | UN | ولم يحدث حتى الآن ما يدعو إلى الاستناد الى أحكام هذا القانون. |
Los artículos 43 y 47 de la Ley tratan de la aplicación y del incumplimiento de las disposiciones de la Ley. | UN | تتناول الأقسام من 43 إلى 47 من قانون التوظيف والعلاقات الصناعية إنفاذ أحكام هذا القانون وعدم الامتثال لها. |
las disposiciones de esa Ley no se aplican a los casos siguientes: | UN | ولا تنطبق أحكام هذا القانون على المواد التالية: |
las disposiciones de dicha ley también son aplicables a los actos sexuales tipificados como delito en el Código Penal. | UN | كما يجوز تطبيق أحكام هذا القانون على النصوص المتعلقة بالأفعال الجنسية التي يعاقب عليها قانون العقوبات. |
La violación de sus disposiciones constituye un delito penal. | UN | وانتهاك أحكام هذا القانون يُعد جريمة جنائية. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 2 y en el párrafo 3 del artículo 6, las partes podrán convenir en excluir o modificar cualquiera de las disposiciones de la presente Ley. | UN | يجوز للطرفين أن يتفقا على استبعاد أي من أحكام هذا القانون أو تغييره، باستثناء أحكام المادة 2 والفقرة 3 من المادة 6. |
las disposiciones de la presente Ley se aplicarán a todos los sirios, con excepción de los comprendidos en los dos artículos siguientes. | UN | تطبق أحكام هذا القانون على جميع السوريين سوى ما تستثنيه المادتان التاليتان: |
Quien contravenga las disposiciones de la presente Ley será castigado con una pena de prisión de seis meses a dos años y con una multa de 5.000 a 10.000 libras sirias. | UN | يعاقب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين وبالغرامة من 000 5 إلى 000 10 ليرة سورية كل من يخالف أحكام هذا القانون. |
No obstante, lamenta que las disposiciones de esta ley se aparten de las normas de la convención europea sobre procedimientos de insolvencia que acaba de aprobarse. | UN | بيد أنه يأسف للتباين بين أحكام هذا القانون وأحكام الاتفاقية اﻷوروبية المتعلقة بإجراءات اﻹعسار، التي اعتُمدت منذ قليل. |
En el Artículo 2 se presentan con más detalle las disposiciones de esta ley. | UN | وتنطوى المادة ٢ على مزيد من التفاصيل بشأن أحكام هذا القانون. |
Además, se considerarán nulos los acuerdos especiales que violen las disposiciones de esta ley y no sean beneficiosos para los arrendatarios. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر لاغية الاتفاقات الخاصة التي تنتهك أحكام هذا القانون ولا تكون في صالح المستأجرين. |
las disposiciones de la Ley de hecho significan la consagración del principio de las cuotas de naturalización, rechazado por los expertos internacionales. | UN | وتعني أحكام هذا القانون عمليا تثبيت مبدأ حصص التجنس، وهو المبدأ الذي رفضه الخبراء الدوليون. |
las disposiciones de la Ley se detallan en el suplemento del informe. | UN | وترد تفاصيل أحكام هذا القانون في الملحق للتقرير. |
Los gastos derivados del cumplimiento de las disposiciones de la Ley se sufragan con cargo a los ingresos anuales de los Estados. | UN | وتسدد أية نفقات تنشأ عن تنفيذ أحكام هذا القانون من الإيرادات السنوية لمجلس الولايات. |
Los órganos administrativos adoptan una decisión sobre la base de las disposiciones de esa Ley. | UN | واستنادا إلى أحكام هذا القانون تبت الأجهزة الإدارية في هذه الشكاوى. |
Muchos de los precaristas con los que habló el Representante Especial parecen estar incluidos en las disposiciones de dicha ley pero no han beneficiado de su protección. | UN | والعديد من المستقطنين الذين التقى بهم المقرر الخاص تشملهم على ما يبدو أحكام هذا القانون ولكنهم لم يحظوا بحمايته. |
La ley ha establecido una Comisión Interministerial de Inversiones para aplicar sus disposiciones, con amplias facultades discrecionales. | UN | وأنشأ القانون لجنة استثمار مشتركة بين الوزارات لﻹشراف على أحكام هذا القانون وأُعطيت صلاحيات تقديرية واسعة. |
las disposiciones del presente Código se aplicarán también a cualquier delito cometido por: | UN | تنطبق أحكام هذا القانون أيضا على أي جريمة يرتكبها: |
133. El régimen debería disponer que si una persona incumple las obligaciones establecidas en las disposiciones del presente régimen relativas a los derechos ejercitables a raíz del incumplimiento, estará sujeta al pago de daños y perjuicios. | UN | 133- ينبغي أن ينص القانون على أن أي شخص يكون مسؤولاٌ عن دفع تعويض عن الأضرار إذا تخلف عن الامتثال لالتزاماته بمقتضى أحكام هذا القانون التي تحكم الحقوق اللاحقة للتقصير. |
Primera. Se faculta al Gobierno de la República de Cuba y a los organismos estatales competentes para dictar cuantas disposiciones sean necesarias a los fines del cumplimiento de lo dispuesto en la presente ley. | UN | أولا : تُخوﱠل حكومة جمهورية كوبا واﻷجهزة الحكومية المختصة سلطة إصدار ما تراه لازما من قرارات لتنفيذ أحكام هذا القانون. |
las disposiciones reglamentarias de esta ley se están redactando con la participación de diversos organismos gubernamentales y representantes de pueblos indígenas. | UN | وتجري صياغة أحكام هذا القانون بالتشاور مع شتى الوكالات الحكومية وممثلي الشعوب الأصلية. |
Pese a lo dispuesto en esta Ley, ésta no se aplica a los matrimonios tradicionales ni religiosos. | UN | بيد أن أحكام هذا القانون لا تطبق على الزيجات التقليدية والدينية. |
La filiación matrimonial y la extramatrimonial, así como la adoptiva plena, surten los mismos efectos conforme a las disposiciones de este Código. " | UN | للبنوة في ظل الزوجية وخارجها وكذلك للتبني، نفس اﻵثار المتمشية مع أحكام هذا القانون. " |