Confía que en su próximo informe presente pruebas concretas de los resultados de las políticas para abordar las desigualdades en la educación, la salud, la participación política de la mujer, así como los demás ámbitos examinados. | UN | وقالت إنها تأمل في أن ترى في التقرير القادم أدلة ملموسة على نتائج السياسات الرامية إلى معالجة مواطن الإجحاف في تعليم المرأة وصحتها ومشاركتها السياسية وفي المجالات الأخرى التي تمت مناقشتها. |
La carta no aportó pruebas concretas de que Eritrea cumpliera las disposiciones de la resolución. | UN | ولم توفر الرسالة أدلة ملموسة على امتثال إريتريا لأحكام القرار. |
Se proporcionarán informes de cualquier incidente, accidente o problemas detectados que aporten pruebas concretas de la eficacia de los controles; | UN | وينبغي تقديم تقارير عن أي حوادث، أو أحداث عرضية أو قضايا محددة لتقديم أدلة ملموسة على فعالية الضوابط؛ |
El autor señala que el Estado parte no ha presentado pruebas concretas para demostrar que no sería sometido a malos tratos en la República Unida de Tanzanía y agrega que el Estado parte y las autoridades encargadas de los asuntos migratorios basaron sus conclusiones en meras hipótesis. | UN | ويشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدّم أدلة ملموسة على أنه لن يتعرض لسوء المعاملة في جمهورية تنزانيا المتحدة ويضيف أن الدولة الطرف، وكذلك سلطاتها المعنية بالهجرة، قد استندت في استنتاجاتها إلى مجرد افتراضات. |
Habiendo examinado la notificación de la rescisión del contrato de fecha 8 de febrero de 2006 y las deposiciones de los testigos presentados por las partes, el tribunal concluyó que el empleador no había aportado ninguna prueba concreta de que la autora hubiera mantenido " relaciones de índole sexual con personas del sexo opuesto " . | UN | وبعد أن نظرت المحكمة في بيان فسخ العقد المؤرخ 8 شباط/فبراير 2006 وبيانات شهود الطرفين، قررت أن رب العمل لم يقدم أي أدلة ملموسة على إقامة صاحبة البلاغ " علاقات ذات طابع جنسي بأشخاص من الجنس الآخر " . |
Tenemos pruebas concretas de que el apoyo en armas, personal, logística y moral a los rebeldes dimana del Gobierno de Liberia con la clara intención de desestabilizar a Sierra Leona. | UN | إذ لدينا أدلة ملموسة على أن ما يحصل عليه المتمردون من أسلحة وجنود ودعم سوقي وأدبي يأتي من حكومة ليبريا بنية واضحة تتمثل في زعزعة الاستقرار في سيراليون. |
El Grupo no ha encontrado pruebas concretas de ninguna violación o ningún intento de violación del embargo de armas. | UN | لم يعثر الفريق على أي أدلة ملموسة على انتهاكات كبيرة ارتكبت فعلاً أو جرت محاولات لارتكابها في انتهاك للحظر المفروض على الأسلحة. |
37. Si bien no hay pruebas concretas de la participación de la delincuencia organizada en el tráfico de carne de animales silvestres, ese comercio se parece por cierto al comercio de drogas, porque requiere mensajeros. | UN | 37- وعلى الرغم من عدم وجود أدلة ملموسة على تورط الجريمة المنظمة في الاتجار باللب، فان هذه التجارة تشبه بالتأكيد تجارة المخدرات من حيث استخدامها لمهربي البضائع. |
En este sentido, cita estudios del Organismo de registro de sustancias tóxicas y enfermedades y el Organismo de Protección del Medio Ambiente de los Estados Unidos en que se presentan pruebas concretas de que el suelo y las aguas subterráneas de Guam contienen sustancias químicas tóxicas y de que las concentraciones de esas sustancias son superiores a los niveles aceptables. | UN | وقد استشهد بدراسات قامت بها وكالة المواد السامة وسجل الأمراض ووكالة حماية البيئة بالولايات المتحدة، حيث قدمت أدلة ملموسة على أن التربة والمياه الجوفية في غوام تحتوي على مواد كيميائية سامة، وعلى أن تركيزات المواد الكيميائية السامة تتجاوز المستويات المقبولة. |
En cada caso, el UNIFEM, el Banco Mundial y el Centro Internacional de Investigación sobre la Mujer han colaborado con asociados locales para apoyar exámenes detallados de viabilidad de cada iniciativa, así como para diseñar y documentar los procesos de evaluación y supervisión de las repercusiones que han de generar pruebas concretas de los resultados positivos. | UN | وفي كل من هذه الحالات، يعمل كل من الصندوق والبنك الدولي والمركز الدولي لبحوث المرأة مع الشركاء المحليين لدعم إجراء دراسات جدوى متعمقة لكل مبادرة، وكذلك لتصميم وتوثيق عمليات تقييم الأثر والرصد التي ستسفر عن أدلة ملموسة على الأعمال الناجحة. |
Durante el examen de mitad de período se presentaron pruebas concretas de los beneficios producidos a nivel de países (por ejemplo, la reducción del tiempo de aprobación de la autorización, lograda gracias al SIDUNEA). | UN | كما قُدمت أثناء عملية استعراض منتصف المدة أدلة ملموسة على الفوائد المحققة على الصعيد القطري (مثل التحسن في وقت التخليص بفضل النظام الآلي للبيانات الجمركية). |
Durante el examen de mitad de período se presentaron pruebas concretas de los beneficios producidos a nivel de países (por ejemplo, la reducción del tiempo de aprobación de la autorización, lograda gracias al SIDUNEA). | UN | وقُدمت أيضا أثناء عملية استعراض منتصف المدة أدلة ملموسة على الفوائد المتحققة على الصعيد القطري (مثلاً حدوث تحسين في وقت التخليص المتحقق بفضل النظام الآلي للبيانات الجمركية). |
Durante el examen de mitad de período se presentaron pruebas concretas de los beneficios producidos a nivel de países (por ejemplo, la reducción del tiempo de aprobación de la autorización, lograda gracias al SIDUNEA). | UN | كما قُدمت أثناء عملية استعراض منتصف المدة أدلة ملموسة على الفوائد المحققة على الصعيد القطري (مثل التحسن في وقت التخليص بفضل النظام الآلي للبيانات الجمركية). |
Durante el examen de mitad de período se presentaron pruebas concretas de los beneficios producidos a nivel de países (por ejemplo, la reducción del tiempo de aprobación de la autorización, lograda gracias al SIDUNEA). | UN | كما قُدمت أثناء عملية استعراض منتصف المدة أدلة ملموسة على الفوائد المحققة على الصعيد القطري (مثل التحسن في وقت التخليص بفضل النظام الآلي للبيانات الجمركية). |
Como se indica en un informe anterior (S/2011/433), el Grupo de Supervisión obtuvo pruebas concretas de transferencias financieras de la Embajada de Eritrea en Nairobi a diversas personas que forman parte de Al-Shabaab. | UN | 56 - على النحو الموثق في تقرير سابق (S/2011/433)، حصل الفريق على أدلة ملموسة على تحويلات مالية من سفارة إريتريا في نيروبي إلى عدد من الأفراد الذين ينتمون إلى حركة الشباب. |
El grupo especial para cuestiones específicas relativas a la cooperación Sur-Sur del CAD/OCDE dirigido por Colombia era una iniciativa encaminada a aportar pruebas concretas de diversas prácticas en materia de cooperación Sur-Sur, sus repercusiones y su contribución a la eficacia de la cooperación para el desarrollo. | UN | والفرقة العاملة المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب التي تقودها كولومبيا والتابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وللجنة المساعدة الإنمائية، هي مبادرة تهدف إلى توفير أدلة ملموسة على مختلف الممارسات التي تدخل في نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأثرها ومساهمتها في فعالية التعاون الإنمائي. |
En el informe sobre El Estado de las Ciudades del Mundo correspondiente a 2006-2007 se presentaron por primera vez pruebas concretas de que muchas veces, las condiciones de vida en cuanto a la salud, la nutrición y el VIH/SIDA y otras enfermedades de los pobres son peores en las ciudades, donde su número aumenta con rapidez que en las zonas rurales. | UN | وقد وفَّر التقريـــــر المتعلق بحالــــة المدن في العالم للفترة 2006-2007 للمرة الأولى أدلة ملموسة على أن أوضاع فقراء الحضر الذين يتكاثرون بسرعة هي في العديد من الحالات، أسوأ من أوضاع نظرائهم المقيمين في الريف من حيث مستوى الصحة والتغذية والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وغيره من الأمراض. |
El autor señala que el Estado parte no ha presentado pruebas concretas para demostrar que no sería sometido a malos tratos en la República Unida de Tanzanía y agrega que el Estado parte y las autoridades encargadas de los asuntos migratorios basaron sus conclusiones en meras hipótesis. | UN | ويشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدّم أدلة ملموسة على أنه لن يتعرض لسوء المعاملة في جمهورية تنزانيا المتحدة ويضيف أن الدولة الطرف، وكذلك سلطاتها المعنية بالهجرة، قد استندت في استنتاجاتها إلى مجرد افتراضات. |