"أدلى به أمام" - Translation from Arabic to Spanish

    • formuló ante
        
    • formulada ante
        
    • pronunció ante
        
    • hecha ante
        
    • hizo ante
        
    • declaración ante
        
    Como señaló el Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán en la declaración que formuló ante la Asamblea, UN وكما أكد عليه سابقا وزير خارجية جمهورية ايران الاسلامية في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة:
    El Secretario General Adjunto de Comunicaciones e Información Pública proporcionó más información sustantiva en la declaración inaugural que formuló ante el Comité. UN ٣ - وقدم وكيل اﻷمين العام للاتصالات واﻹعلام معلومات موضوعية إضافية في البيان الافتتاحي الذي أدلى به أمام اللجنة.
    El Subsecretario General de Información Pública proporcionó información complementaria en una declaración formulada ante el Comité en ese período de sesiones. UN وقد قدم اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام معلومات تكميلية في بيان أدلى به أمام اللجنة في تلك الدورة.
    El Gobernador de las Islas Caimán, Sr. Michael Gore, en una declaración formulada ante la conferencia de la CAROSAI, dijo que existía un vínculo directo entre la responsabilidad financiera y el Gobierno democrático. UN وقال حاكم جزر كايمان، السيد مايكل غور، في البيان الذي أدلى به أمام المؤتمر إن هناك صلة مباشرة بين المساءلة المالية والحكم الديمقراطي.
    En este sentido, quisiera felicitar al Secretario General por el discurso que pronunció ante la Asamblea General, en el que recalcó la importancia de esas cuestiones. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أهنئ الأمين العام على البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة، حيث أكد أهمية تلك المسائل.
    Deseo aprovechar también la oportunidad para dar las gracias al Secretario General de las Naciones Unidas, Excmo. Sr. Kofi Annan por el importantísimo discurso que pronunció ante la Conferencia esta mañana. UN وأود اغتنام هذه الفرصة لتوجيه الشكر إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، صاحب السعادة السيد كوفي عنان على البيان الهام جداً الذي أدلى به أمام المؤتمر صباح هذا اليوم.
    En una declaración introductoria hecha ante la Comisión, había pedido mayor coherencia entre las instituciones con base en Ginebra que se ocupaban del comercio y el desarrollo y mejor coordinación entre los miembros de las delegaciones en Nueva York y Ginebra. UN ودعا ممثل المغرب، في بيان تمهيدي أدلى به أمام اللجنة، إلى تعزيز التماسك بين المؤسسات الموجودة في جنيف المعنية بالتجارة والتنمية وتحسين التنسيق بين أعضاء الوفود في نيويورك وجنيف.
    Sr. Butler (Australia) (interpretación del inglés): Quisiera iniciar esta declaración dando las gracias al Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), el Sr. Hans Blix, por la completísima declaración que hizo ante esta Asamblea. UN السيد بتلر )استراليا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أبدأ هذا البيان بشكر المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، السيد هانز بليكس، على بيانه الشامل الذي أدلى به أمام الجمعية.
    Hace unos días recibimos un oportuno recordatorio de esos esfuerzos de boca del Presidente Chiluba, de Zambia, en la excelente declaración que formuló ante el Consejo de Seguridad. UN وقد تلقينا تذكيرا جاء في الوقت المناسب من الرئيس شيلوبا، رئيس زمبابوي، قبل بضعة أيام في بيانه الممتاز الذي أدلى به أمام مجلس اﻷمن.
    El Subsecretario General de Información Pública proporcionó más información sustantiva en la declaración que formuló ante el Comité. UN ٣ - وقد قدم اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام معلومات مضمونية إضافية في البيان الافتتاحي الذي أدلى به أمام اللجنة.
    La declaración que formuló ante esta Asamblea supone un hito en los esfuerzos por establecer el estado de derecho y hacer que se respete el papel de las Naciones Unidas en los conflictos internacionales. UN ويمثل بيانه الذي أدلى به أمام هذه الجمعية معلما بارزا في السعي إلى تحقيق سيادة القانون واحترام دور الأمم المتحدة في الصراعات الدولية.
    En la declaración que formuló ante la Asamblea General en su décima sesión plenaria, celebrada el 29 de septiembre, mi Ministro de Relaciones Exteriores puso de relieve el hecho de que la tarea de limitar las armas convencionales es una responsabilidad que incumbe a todos los gobiernos. UN ولقد أكد وزير الشؤون الخارجية لبلدي في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في جلستها العامة اﻟ ١٠ يوم ٢٩ أيلول/سبتمبر على أن مهمة تحديد اﻷسلحة التقليدية تقع على عاتق كل حكومة.
    El Excmo. Sr. Atoki Ileka se refería a la declaración que el Honorable Sam Kutesa, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Uganda, formuló ante la Asamblea General el 21 de septiembre de 2005. UN وكان سعادة السيد أتوكي إيليكا يشير إلى البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة الأونرابل سام كوتيسا وزير خارجية جمهورية أوغندا يوم 21 أيلول/سبتمبر 2005.
    Agregó que se necesitaría un apoyo sustancial de la comunidad internacional para aplicar la decisión, cosa que reiteró en la declaración que formuló ante el Consejo de Seguridad en su 5043a sesión, celebrada el 24 de septiembre de 2004. UN وأضاف أن تنفيذ القرار يستدعي دعما كبيرا من المجتمع الدولي، وقد كرر هذه النقطة في البيان الذي أدلى به أمام مجلس الأمن في جلسته رقم 5043 المعقودة في 24 أيلول/سبتمبر 2004.
    Mi delegación hace suya y acoge con satisfacción la declaración formulada ante esta Asamblea por el representante de la República del Congo en nombre de la Comunidad Económica de los Estados de África Central. UN ويؤيد وفدي البيان الذي أدلى به أمام الجمعية ممثل جمهورية الكونغو بالنيابة عن الجماعة الاقتصادية لدول أفريقيا الوسطى كما يرحب به.
    En una declaración formulada ante el Comité Especial en Quneitra el 23 de mayo de 1995, el Sr. Walid Al-Bouse, Gobernador de Quneitra (República Árabe Siria) se refirió a la situación en el Golán árabe sirio ocupado en los siguientes términos: UN ٦٧٣ - أشار السيد وليد البوز، محافظ القنيطرة، الجمهورية العربية السورية، في بيان أدلى به أمام اللجنة الخاصة في القنيطرة، في ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٥، إلى الحالة في الجولان العربي السوري المحتل، وقال في هذا الصدد:
    En una declaración formulada ante el Comité Especial en Damasco el 7 de junio de 1997, Clovis Khoury, Director del Departamento de Organizaciones Internacionales del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Árabe Siria, aludió la situación en el Golán sirio ocupado y declaró al respecto: UN ٥٤٢ - أشار السيد كلوفيس خوري، مدير إدارة المنظمات الدولية في وزارة خارجية الجمهورية العربية السورية، في بيان أدلى به أمام اللجنة الخاصة في دمشق في ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧، إلى الحالة في الجولان العربي السوري المحتل، وقال في هذا الصدد:
    En la declaración que pronunció ante la Asamblea General dijo que las Naciones Unidas -- todos nosotros -- nos encontramos en una encrucijada. UN وقال في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة، إن الأمم المتحدة - أي نحن جميعا - وصلنا إلى مفترق طرق.
    El Canciller alemán reiteró esa posición en el discurso que pronunció ante la Asamblea el 25 de septiembre. UN وقد أكد المستشار الألماني مجدداً هذا الموقف في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية يوم 25 أيلول/سبتمبر.
    En una declaración introductoria hecha ante la Comisión, había pedido mayor coherencia entre las instituciones con base en Ginebra que se ocupaban del comercio y el desarrollo y mejor coordinación entre los miembros de las delegaciones en Nueva York y Ginebra. UN ودعا ممثل المغرب، في بيان تمهيدي أدلى به أمام اللجنة، إلى تعزيز التماسك بين المؤسسات الموجودة في جنيف المعنية بالتجارة والتنمية وتحسين التنسيق بين أعضاء الوفود في نيويورك وجنيف.
    En la última exposición que hizo ante el Consejo de Seguridad, el Presidente del Tribunal reiteró una vez más que éste estaba plenamente comprometido con su estrategia de conclusión y que continuaría haciendo todo lo que estuviera en su mano para concluir su mandato de la forma más eficaz posible. UN وقد أكد الرئيس من جديد في البيان الأخير الذي أدلى به أمام مجلس الأمن أن المحكمة ما زالت ملتزمة بالكامل باستراتيجيتها للإنجاز وأنها ستستمر في بذل ما في وسعها للاضطلاع بولايتها بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    Al final de su declaración ante el juez, denunció las torturas que había padecido a manos de la Guardia Civil. UN وقبل اختتام بيانه الذي أدلى به أمام القاضي، شكا باروت من التعذيب الذي تعرض له على أيدي الحرس المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more