"أدلى به في" - Translation from Arabic to Spanish

    • formuló en
        
    • formulada el
        
    • formuló el
        
    • hecha en
        
    • hizo en
        
    • formulada en
        
    • formuló al
        
    • pronunció en
        
    • pronunciada en
        
    • hecha el
        
    • pronunció el
        
    • formuló ante la
        
    • había hecho en
        
    • intervención en
        
    • la declaración del
        
    Como señaló acertadamente su Director General en la declaración que formuló en esta misma sesión, UN وكما أشار المدير العام، وعن حق، في البيان الذي أدلى به في هذه الجلسة فإنه:
    Declaración formulada el 14 de junio de 1993 por el UN البيان الذي أدلى به في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣
    La delegación de Australia se adhiere plenamente a la declaración que formuló el Embajador Nakayama, de los Estados Federados de Micronesia, en nombre del Grupo de los Estados miembros del Foro del Pacífico Meridional que son Estados Miembros de las Naciones Unidas (SOPAC). UN ويؤيد وفد استراليا تأييدا تاما البيان الذي أدلى به في وقت سابق السفير ناكاياما. ممثل ولايات ميكرونيزيا الموحدة بالنيابة عن بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Finalmente, el primer secretario de la Embajada de las Maldivas en Sri Lanka, en una declaración hecha en Colombo, destacó según parece que las Maldivas eran totalmente islámicas y que la difusión de la fe cristiana constituía un delito. UN وأخيرا قيل إن السكرتير الأول بسفارة ملديف في سري لانكا أشار في بيان أدلى به في كولومبو إلى أن ملديف مسلمة كلياً وأن نشر العقيدة المسيحية يعتبر فيها جريمة.
    55. En cuanto a cuál de los dos Gobiernos es racista, se remite a la declaración que hizo en relación con el tema 115 del programa. UN ٥٥ - وفيما يتعلق بأي الحكومتين تعد عنصرية، أشار إلى البيان الذي أدلى به في إطار البند ١١٥ من جدول اﻷعمال.
    Mi delegación hace suya la declaración formulada en esta Comisión por el representante de Indonesia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. UN أود أن أعرب عن تأييد وفدي للبيان الذي أدلى به في هذه اللجنة ممثل إندونيسيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Acogemos con beneplácito los informes del Secretario General sobre estos temas fundamentales y la declaración que formuló al comienzo del debate general. UN ونرحب بتقرير الأمين العام عن هذه المواضيع الحساسة، كما نرحب بالبيان الذي أدلى به في بداية هذه المناقشة العامة.
    Durante el discurso que pronunció en la Cumbre del Milenio, el Primer Ministro Mitchell dijo: UN وقد قال رئيس الوزراء ميتشل في البيان الذي أدلى به في مؤتمر قمة الألفية ما يلي:
    Damos las gracias al Secretario General por su importante y exhaustivo informe y por la declaración que formuló en el debate general. UN ونشكر الأمين العام على تقريره الهام والشامل وعلى البيان الذي أدلى به في المناقشة العامة.
    La importante declaración que formuló en la apertura de nuestra labor nos resultará sumamente valiosa. UN إن الخطاب الهام الذي أدلى به في مستهل أعمالنا كان مرشدا نافعا.
    Asimismo, celebramos la declaración que el Presidente Obama formuló en Praga el 5 de abril. UN ونرحب أيضا ببيان الرئيس أوباما الذي أدلى به في براغ في 5 نيسان/أبريل.
    Los pensamientos que expresé en esa ocasión fueron ampliados en la declaración formulada el año siguiente, durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones, por el Jefe de Gobierno de mi país, el Sr. Hans Brunhart. UN واﻷفكار التي أعربت عنها في تلك المناسبة شرحت بالتفصيل في البيان الذي أدلى به في السنة التالية، في الدورة السابعة واﻷربعين، رئيس حكومة لختنشتاين، السيد هانس برونهارت.
    DECLARACIÓN formulada el 4 DE AGOSTO DE 1995 POR EL PRESIDENTE, UN البيان الذي أدلى به في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٥ السفير ساتيا ن.
    Tengo a honra transmitir adjunta la declaración formulada el 14 de junio de 1993 por el Dr. Fernando Vega Santa Gadea, Ministro de Justicia y Jefe de la delegación de la República del Perú, ante la segunda Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena. UN أتشرف بأن أنقل طيه البيان الذي أدلى به في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣ الدكتور فريناندو فيرا سانتا غاديا، وزير العدل ورئيس وفد جمهورية بيرو إلى المؤتمر العالمي الثاني لحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا.
    Deseo agregar unos comentarios a la declaración que formuló el representante de los Estados Federados de Micronesia en nombre de los países del Foro de las Islas del Pacífico. UN وأود أن أضيف تعليقات قليلة على البيان الذي أدلى به في وقت سابق ممثل ولايات ميكرونيزيا الموحدة نيابة عن بلدان محفل جزر المحيط الهادئ.
    Me gustaría felicitar al Sr. Nobuyasu Abe, Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme, por la exposición informativa sumamente esclarecedora que formuló el pasado 3 de octubre. UN وأود أن أهنئ السيد نوبوياسو أب، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، على البيان البالغ التفقيه الذي أدلى به في 3 تشرين الأول/أكتوبر.
    Sra. Lohpechra (Tailandia) (habla en inglés): Mi delegación suscribe la declaración que formuló el representante de Qatar en nombre del Grupo de los 77 y China. UN السيدة لوفيشرا (تايلند) (تكلمت بالانكليزية): يؤيد وفدي البيان الذي أدلى به في وقت سابق ممثل قطر بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    También acogemos con agrado la afirmación hecha en la sexta reunión de Ministros por el Presidente del Consejo de la Unión Europea, el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Klaus Kinkel, de que Europa atribuye una gran importancia a la seguridad en el Mediterráneo. UN ونحن نرحب أيضا بالبيان الذي أدلى به في الجلسة العامة السادسة رئيس مجلس الاتحاد اﻷوروبي - وزير الخارجية كلاوس كينكل - وقال فيه إن أوروبا تعلق أهمية كبيرة على اﻷمن في البحر المتوسط.
    Bueno, mi padre viene de un mundo donde un hombre es medido por cuántas tacleadas hizo en la secundaria o cuántas latas de cerveza podía aplastar con su cráneo. Open Subtitles حسنا، والدي يأتي من العالم حيث يتم قياس الرجل من كم عدد يتناول الذي أدلى به في المدرسة الثانوية أو كم عدد علب البيرة وقال انه يمكن سحق ضد جمجمته.
    La declaración formulada en esta sesión por el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas ha puesto de relieve los problemas existentes. UN وقد أبرز البيان الذي أدلى به في هذا الاجتماع المستشار القانوني لﻷمم المتحدة المشاكل القائمة.
    En la declaración que formuló al inicio de esta reunión, Su Majestad el Rey Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud dijo: UN وقال جلالة الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود في البيان الذي أدلى به في بداية هذا الاجتماع:
    En la declaración que pronunció en Praga, el Presidente Obama subrayó que la ratificación del TPCEN constituía una de sus prioridades en materia de desarme. UN لقد شدد الرئيس أوباما، في بيانه الذي أدلى به في براغ، على أن التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمثل إحدى أولوياته في ميدان نزع السلاح.
    Ahora bien, en su declaración, pronunciada en sesión plenaria, el Embajador Lint ha identificado oficialmente a 58 delegaciones y ha mencionado ciertas categorías. UN وكان السفير لينت قد حدد رسمياً في بيان أدلى به في إحدى الجلسات العامة 58 دولة منها، كما ذكر فئات معينة.
    3. Como se indica en el párrafo 1 supra, la declaración hecha el 13 de junio por el portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Popular Democrática de Corea hacía saber que esta última no estaba dispuesta a aceptar más actividades de inspección. UN ٣ - وكما جاء في الفقرة ١ آنفا، فقد أوضح التصريح الذي أدلى به في ١٣ حزيران/يونيه المتحدث باسم وزارة الخارجية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عدم استعداد هذا البلد لقبول أي أنشطة تفتيشية أخــرى.
    Eslovaquia suscribe plenamente el discurso que pronunció el Primer Ministro de Suecia en nombre de la Unión Europea. UN تؤيد سلوفاكيا تأييدا تاما البيان الذي أدلى به في وقت سابق رئيس وزراء السويد بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    Sin embargo, deseo leer un extracto de una declaración sobre el derecho del mar que formuló ante la Asamblea General hace 20 años, en 1974, y que es especialmente pertinente hoy: UN إلا أنني أود أن أتلو مقتطفا من بيان بشأن قانون البحار أدلى به في الجمعية العامة قبل ٢٠ عاما، في عام ١٩٧٤، وله أهمية خاصة اليوم:
    Los cambios que el Administrador propondría en el período anual de sesiones se desprenderían inevitablemente de la declaración que había hecho en el primer período ordinario de sesiones celebrado en febrero de 1994. UN وأشار الى أنه من المحتم أن تكون التغييرات التي سيقترحها مدير البرنامج في الدورة السنوية منبثقة من البيان الذي أدلى به في الدورة العادية اﻷولى في شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Recordamos, en todo caso, que nuestro Presidente, Hugo Chávez Frías, durante su intervención en la Cumbre del Milenio indicó que la década pasada estuvo caracterizada por la asistencia de los Jefes de Estado y de Gobierno a diferentes cumbres, mientras que la mayoría de los pueblos andaban gimiendo de abismo en abismo. UN ومع ذلك، نذكر بأن الرئيس هيوغو شافيز فرياس أشار في بيانه الذي أدلى به في مؤتمر قمة الألفية أن العقد الماضي قد شهد العديد من مؤتمرات القمة التي حضرها رؤساء الدول والحكومات، بينما كانت معظم الشعوب تئن وهي تنتقل من هوة إلى أخرى.
    Hace poco su delegación volvió a plantearla al ejercer su derecho de respuesta en relación con la declaración del Presidente de la Argentina ante la Asamblea General. UN وهو الموقف الذي أكده وفدها مجددا، في الآونة الأخيرة، ضمن البيان الذي أدلى به في إطار ممارسة حق الرد بخصوص كلمة رئيس الأرجنتين أمام الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more