| 1991 Protocolo de Bicesse, que llevó al país a sus primeras elecciones multipartidarias; | UN | 1991- بروتوكول بيسيسي أدّى بالبلد إلى إجراء أول انتخابات متعددة الأحزاب. |
| El discurso llevó a la apertura de una causa judicial y a la eventual absolución del orador ante el Tribunal Supremo de Noruega, fundamentada en el derecho a la libertad de expresión. | UN | وقد أدّى الخطاب إلى مقاضاة الخطيب ثم برّأته في نهاية المطاف محكمة النرويج العليا، على أساس حرية الكلام. |
| Los habitantes de las aldeas se negaron a pagar el impuesto, lo que dio lugar a un conflicto armado. | UN | ورفض القرويون دفع الضريبة، مما أدّى إلى نشوب نزاع مسلح. |
| Las mujeres rurales jóvenes buscan su actividad profesional en otros sectores distintos de la agricultura y la ganadería y ello ha dado lugar a un proceso de despoblamiento de las zonas rurales. | UN | فالريفيات الشابات الآن يبحثن عن أعمال في قطاعات غير الزراعة وتربية المواشي مما أدّى إلى النزوح عن المناطق الريفية. |
| En suma, el establecimiento de prioridades condujo sobre todo a una reducción del volumen de ciertas actividades planificadas, y no a la suspensión de programas enteros. | UN | وفي المحصلة، أدّى تحديد الأولويات أساساً إلى خفض حجم أنشطة مخططة معينة وليس تعليق برامج برمتها. |
| Como consecuencia de sus actividades militares muchos embalses y pozos han sido destruidos, lo que ha provocado la contaminación del agua. | UN | ونتيجة للأنشطة العسكرية لقوات الاحتلال تعرّض العديد من المستودعات والآبار للتدمير، وهو ما أدّى إلى تلوّث المياه. |
| La devoción religiosa detuvo las hachas de los agricultores e incluso llevó a la ciudad a plantar más árboles en parques urbanos. | TED | أدّى التقديس الديني إلى إبطاء قطع الأشجار وحتى أنه قاد المدينة لزراعة المزيد من الأشجار في المنتزهات الحضرية. |
| Una cosa llevó a la otra y de pronto sobraban las palabras. | Open Subtitles | الواحد أدّى إلى الآخر وقريباً كان هناك لا حاجةَ أخرى للكلماتِ. |
| Ciertamente, este es un evento que no será olvidado pronto, y nadie quiere el resort donde el espeluznante crimen se llevó a cabo. | Open Subtitles | بالتأكيد، هذا حدثُ بأنّه لَنْ يَنْسي قريباً، ولا سَالمصيفُ حيث الجريمة المريعة أدّى. |
| Se organizaron competiciones en los cuales se recompensaba a los reclusos que mantuvieran las celdas más limpias, lo que dio lugar a una mejora en las condiciones de higiene de las cárceles. | UN | كما نُظمت مسابقات كوفئ فيها نزلاء أنظف الزنازين مما أدّى إلى تحسين المرافق الصحية في السجون |
| El 67,2% de la población vive en ciudades y asentamientos, debido a la migración interna del campo a los asentamientos urbanos, que dio lugar a un rápido aumento de la población urbana en el último decenio. | UN | ويعيش 67.2 في المائة من السكان في المدن والمستوطنات، بسبب الهجرة الداخلية من المناطق الريفية إلى المستوطنات الحضرية، مما أدّى إلى زيادة سريعة في عدد سكان المدن خلال العقد الماضي. |
| Esto dio lugar a la muerte de un policía y heridas a otros ocho. | UN | وقد أدّى ذلك إلى وفاة شرطي وجرح ثمانية آخرين. |
| La oradora pregunta si ello ha dado lugar a modificaciones de la política del Instituto de la Mujer. | UN | وتساءلت عما إذا كان ذلك قد أدّى إلى تحولات في سياسات معهد قضايا المرأة. |
| Esto ha dado lugar a varias inexactitudes e incoherencias en la información divulgada sobre sucesos internacionales relacionados con los derechos humanos. | UN | وهذا ما أدّى إلى عدد من المغالطات والتناقضات عند تغطية الوقائع الدولية لحقوق الإنسان. |
| Pero lo que comenzó como una celebración condujo a una crisis de salud: unos días después de la peregrinación, se reportaron más de 2000 casos de meningitis en Arabia Saudita y en el resto del mundo. | TED | ولكن هذا التجمع الذي بدأ كاحتفال أدّى إلى أزمة صحيّة: فبعد الحج بعدة أيّام قليلة، وقعت أكثر من 2000 حالة من التهاب السحايا وانتشرت في جميع أنحاء السعوديّة وباقي العالم. |
| Como consecuencia de la deficiente gestión de los expedientes y la falta de coordinación en el trato de testigos y sospechosos, es frecuente que éstos no comparezcan ante los tribunales. | UN | وكثيراً ما أدّى سوء مسك السجّلات وعدم التنسيق في التعامل مع الشهود والمشتبه بهم إلى عدم مثول المعنيين أمام المحاكم. |
| Muchos de los países de la región han registrado un crecimiento económico extraordinario que les ha permitido aportar una muy necesaria estabilidad al sistema mundial, que en los últimos tiempos se ha visto afectado por varias crisis. | UN | وقد سجَّلت بلدان كثيرة في المنطقة معدلات نمو اقتصادي لم تتحقّق من قبل، وهو ما أدّى إلى تحقيق استقرار كان بحاجة ماسة إليه النظام العالمي الذي تأثّر بالنكسات التي حدثت مؤخراً. |
| El recurso a la subcontratación externa ha propiciado la creación de empleos mejor remunerados, lo cual ha dado lugar al crecimiento de los ingresos y ha estimulado el consumo. | UN | وقد وفرّت أنشطة التعاقد الخارجي وظائف بأجور أفضل، مما أدّى إلى نمو الدخل وتنشيط الاستهلاك. |
| - Contribuyó al mejoramiento del sector pesquero mediante el reforzamiento de los sistemas de elaboración, lo que permitió aumentar las exportaciones pesqueras | UN | قمت بتحسين قطاع مصايد الأسماك عن طريق تحسين المعالجة، الذي أدّى إلى زيادة صادرات الأسماك |
| Una laringectomía hace cinco años, resultó en la pérdida de habla. | Open Subtitles | استئصالٌ للحنجرة منذُ خمسِ سنواتٍ أدّى لفقدان قدراتها على الكلام |
| El enemigo israelí encendió un fuego junto a la valla técnica, frente a la localidad de Al-Abbasiya en el lado libanés, que provocó la detonación de una mina terrestre. | UN | أقدم العدو الإسرائيلي على إضرام النار بالقرب من الشريط الشائك مقابل بلدة العباسية من الجهة اللبنانية ممّا أدّى إلى انفجار لغم أرضي دون وقوع إصابات. |
| Considerando que la globalización de las economías del mundo ha llevado a que el fenómeno de la corrupción haya dejado de ser un asunto local y se haya convertido en un fenómeno transnacional, | UN | ونظرا لأن تَعَوْلُم اقتصادات العالم قد أدّى إلى حالة لم يعد فيها الفساد شأنا محليا بل أصبح ظاهرة عبر وطنية، |
| Frecuentaba escorts, aunque provocaba en él tremenda vergüenza y odio a sí mismo, que daba lugar a tendencias más perjudiciales. | Open Subtitles | جلب بائعات هوى، لكن ذلك الأمر ولّد الإحساس بعار عظيم و الإشمئزاز من نفسه، ممّا أدّى إلى نزعات ضارّة من ناحية أخرى. |
| Según se informa, la eliminación de las tasas en la enseñanza primaria en 2002 ha tenido como resultado un aumento del número de alumnos. | UN | وأفيد بأن إلغاء رسوم المدرسة الابتدائية في عام 2002 أدّى إلى زيادة عدد الطلاب. |
| gracias a este plan, 5.529 familias obtuvieron por primera vez los títulos de propiedad de sus tierras y propiedades. | UN | وقد أدّى ذلك لأول مرة إلى منح 529 5 أسرة سندات لملكية الأراضي والمساكن التي تقطنها. |
| Nuestras actitudes tolerantes... lo llevaron a dejarse orinar por un grupo de transexuales. | Open Subtitles | مواقف إطلاقَ الحرية والتَدليل أدّى إليه سُكْر على مِن قِبل مجموعة المتخنّثين. |