"أزمة إنسانية خطيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • grave crisis humanitaria
        
    • una crisis humanitaria grave
        
    • una seria crisis humanitaria
        
    El castigo colectivo de Gaza por Israel está prohibido expresamente por el derecho internacional humanitario y ha dado lugar a una grave crisis humanitaria. UN فالعقاب الجماعي الذي تمارسه على غزة هو عمل يحظره القانون الإنساني الدولي حظراً صريحاً، وقد أسفر عن أزمة إنسانية خطيرة.
    Los combates y el posterior saqueo e incendio de propiedades provocaron una grave crisis humanitaria. UN وأدى القتال وما تلاه من أعمال نهب وحرق للأملاك إلى أزمة إنسانية خطيرة.
    En Kosovo el mundo observó una grave crisis humanitaria, con el Consejo de Seguridad incapaz de actuar. UN ففي كوسوفو شهد العالم أزمة إنسانية خطيرة عجز مجلس اﻷمن عن مواجهتها.
    Las sanciones no son sólo injustas, sino que también han dado lugar a una grave crisis humanitaria en todo el país. UN ولا يقتصر الأمر على أن الجزاءات غير عادلة فحسب، ولكنها أوجدت أيضا أزمة إنسانية خطيرة في جميع أنحاء البلاد.
    Como resultado, unos 100.000 residentes del valle se enfrentan a una crisis humanitaria grave. UN ونتيجة لذلك، أصبح حوالي مائة ألف من سكان الوادي يواجهون أزمة إنسانية خطيرة.
    Los representantes señalaron que Somalia atravesaba una seria crisis humanitaria que no tenía precedentes. UN 26 - وأوضح الممثلون أن الصومال يواجه أزمة إنسانية خطيرة لا نظير لها.
    Se ha evitado una grave crisis humanitaria. UN وأمكن تفادي حدوث أزمة إنسانية خطيرة.
    Se ha logrado mucho: se ha iniciado el proceso de creación de una sociedad en desarrollo y democrática, se ha evitado una grave crisis humanitaria y ya se ha iniciado la reconstrucción. UN إذ بدأت إقامة مجتمع نام وديمقراطي. وأمكن تفادي أزمة إنسانية خطيرة وعملية الإعمار تسير على قدم وساق.
    Examinar medidas que conduzcan a la solución del conflicto en el norte de Uganda, que ha causado una grave crisis humanitaria. UN مناقشة سبل ووسائل إيجاد حل للنزاع في شمال أوغندا الذي تسبب في أزمة إنسانية خطيرة.
    Esos actos de Israel, la Potencia ocupante, no sólo han causado una grave crisis humanitaria en la Franja de Gaza, sino que, como ya hemos reiterado en numerosas ocasiones, también constituyen crímenes de guerra. UN ولم تتسبب هذه الأعمال التي أتتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في أزمة إنسانية خطيرة بقطاع غزة فحسب، بل إنها تشكل أيضا جرائم حرب كما سبق وذكرنا في مناسبات عدة.
    Desde 1969 por lo menos, los somalíes vivieron bajo una dictadura, cuya terminación en 1991 sumió al país en guerra civil, brutal violencia, grave crisis humanitaria y caos. UN وقد كانوا يعيشون، منذ عام ٩٦٩١ على اﻷقل، في ظل ديكتاتورية أدى انهاؤها في عام ١٩٩١ إلى زج البلد في حرب أهلية وفي أزمة إنسانية خطيرة تتسم بأقصى أشكال العنف والفوضى.
    El país enfrenta una grave crisis humanitaria propia y necesita asistencia internacional para atender a los refugiados y personas desplazadas en su territorio, así como para hacer frente al impacto que tiene su presencia en las comunidades anfitrionas y en el medio ambiente. UN ويواجه البلد أزمة إنسانية خطيرة ويحتاج إلى مساعدة دولية لمساعدته على معالجة مسألة تواجد اللاجئين والمشردين داخليا على أراضيه، وأثر تواجدهم على المجتمعات المحلية المضيفة وعلى البيئة.
    El hecho de que un país haya logrado superar una grave crisis humanitaria y haya emprendido la vía del desarrollo no significa que deje de tener necesidad de asistencia internacional. UN وتمكُّن بلد ما من التغلب على أزمة إنسانية خطيرة ومن الأخذ بنهج التنمية لا يعني أن هذا البلد لم يعد بحاجة إلى مساعدة دولية.
    37. Existe una grave crisis humanitaria en la región resultante de las restricciones a la libertad de movimientos y la denegación de los derechos sociales y económicos más elementales. UN 37- وتعاني المنطقة أزمة إنسانية خطيرة من جراء القيود المفروضة على التنقل وإنكار أبسط الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    En lo que respecta a la Franja de Gaza, está completamente cerrada desde enero de 2008, lo que ha provocado una grave crisis humanitaria. UN أما فيما يتعلق بغزة، فقد جرى عزل القطاع تماما منذ كانون الثاني/يناير 2008 وهو ما أدى إلى نشوء أزمة إنسانية خطيرة.
    Puesto que el 80% de la población vive por debajo del umbral de la pobreza y más del 80% depende de la asistencia alimentaria, Gaza experimenta una grave crisis humanitaria. UN ويعيش قطاع غزة أزمة إنسانية خطيرة حيث إن 80 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر وأكثر من 80 في المائة منهم يعتمدون على المعونات الغذائية.
    El este del Chad sigue afectado por una grave crisis humanitaria. UN 16 - لا يزال شرق تشاد يواجه أزمة إنسانية خطيرة.
    Como se pone de manifiesto en la evaluación conjunta del Gobierno de Unidad Nacional y las Naciones Unidas, esas expulsiones y cierres pueden provocar una grave crisis humanitaria. UN وكما يتضح من التقييم المشترك الذي أجرته حكومة الوحدة الوطنية والأمم المتحدة، فإن عمليات الطرد والإغلاق قد تخلق أزمة إنسانية خطيرة.
    El este del Chad sigue atravesando una grave crisis humanitaria. UN 18 - لا يزال شرق تشاد يواجه أزمة إنسانية خطيرة.
    No me cabe ninguna duda de que podemos contar con el apoyo de las Naciones Unidas para poner fin a las actividades delictivas del LRA, que han causado una grave crisis humanitaria y constituyen una amenaza para la paz y la seguridad de la región. UN ولا يخامرني شك في أن بإمكاننا أن نعول على دعم الأمم المتحدة من أجل وضع حد للأنشطة الإجرامية لجيش الرب للمقاومة، التي ولدت أزمة إنسانية خطيرة وتشكل تهديدا للأمن والاستقرار في المنطقة.
    israelíes. Aunque no tan grave como en Gaza, en la Ribera Occidental existe una seria crisis humanitaria como resultado, en gran medida, de la suspensión del financiamiento de la Autoridad Palestina desde que Hamas ganó las elecciones. UN 28 - وهناك أزمة إنسانية خطيرة تخيِّم على الضفة الغربية، وإن لم تكن في خطورة الأزمة في غزة، نتيجة لتجميد الأموال الخاصة بالسلطة الفلسطينية منذ انتخاب حماس لتولي الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more