| La Junta considera que su enfoque de comprobación de cuentas brinda una base razonable para establecer su opinión. | UN | ويرى المجلس أن النهج الذي اتبعه في مراجعة الحسابات يشكل أساسا معقولا للرأي الذي يبديه. |
| La Junta considera que su criterio de comprobación de cuentas brinda una base razonable para establecer su opinión. | UN | ويرى المجلس أن النهج الذي اتبعه في مراجعة الحسابات يشكل أساسا معقولا للرأي الذي يبديه. |
| Consideramos que nuestra comprobación ofrece una base razonable para formular una opinión. | UN | ونعتقد أن مراجعتنا للحسابات تتيــح أساسا معقولا ﻹبداء رأي بشأنها. |
| El Fiscal ha determinado que hay motivos razonables para proceder a la investigación de unos 5.000 a 8.000 asesinatos y otros delitos. | UN | وقد خلص المدعي العام إلى أن ثمة أساسا معقولا للسير في التحقيق في ارتكاب ما بين 000 5 إلى 000 8 جرائم قتل وغيرها من الجرائم. |
| En caso de que el Fiscal llegue a la conclusión de que existe fundamento suficiente para abrir una investigación, tendrá que solicitar autorización al respecto a una Sala de Cuestiones Preliminares. | UN | وقال إنه إذا قرر أن هناك أساسا معقولا لمباشرة تحقيق، فإنه سيطلب من دائرة تمهيدية أن تأذن بإجراء هذا التحقيق. |
| Creemos que nuestro examen es base suficiente para formular una opinión. | UN | ونعتقد أن مراجعتنا للحسابات تتيح أساسا معقولا لإبداء رأي بشأنها. |
| Estimamos que nuestra comprobación constituye una base razonable para la opinión de auditoría. | UN | ونرى أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا للرأي فيما يتعلق بمراجعة الحسابات. |
| Estimamos que nuestra auditoría brinda una base razonable para la opinión de los auditores. | UN | ونحن نعتقد أن مراجعة الحسابات التي أجريناها توفر أساسا معقولا ﻹعطاء رأينا. |
| Consideramos que nuestra verificación ofrece una base razonable para emitir la opinión de auditoría. | UN | ونعتقد أن المراجعة التي أجريناها للحسابات تتيح أساسا معقولا ﻹبداء رأي تدقيقي. |
| Estimamos que nuestra comprobación constituye una base razonable para la opinión de auditoría. | UN | ونرى أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا للرأي فيما يتعلق بمراجعة الحسابات. |
| Estimamos que nuestra comprobación constituye una base razonable para la opinión de auditoría. | UN | ونرى أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا للرأي فيما يتعلق بمراجعة الحسابات. |
| Consideramos que nuestra verificación ofrece una base razonable para emitir la opinión de auditoría. | UN | ونعتقد أن المراجعة التي أجريناها للحسابات تتيح أساسا معقولا لإبداء رأي تدقيقي. |
| Estimamos que nuestra comprobación constituye una base razonable para la opinión de auditoría. | UN | ونحن نرى أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا للرأي المتصل بمراجعة الحسابات. |
| El anuncio del Fiscal de que hay motivos razonables para iniciar investigaciones de los supuestos crímenes cometidos en la República Democrática del Congo y en Uganda septentrional indica que la Corte está plenamente en funcionamiento. | UN | وأوضح أن إعلان المدعي العام بأن ثمة أساسا معقولا لفتح التحقيقات في الجرائم المدعى بارتكابها في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي شمالي أوغندا يوضح أن المحكمة قد أصبحت في حالة تشغيل كامل. |
| También se amplió el alcance de la congelación de activos con la inclusión del ejercicio de la vigilancia en las relaciones comerciales con entidades constituidas en Libia si los Estados tenían información que ofreciera motivos razonables para creer que esas transacciones comerciales podrían contribuir a la violencia y el uso de la fuerza contra civiles. | UN | كذلك تم توسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث تشمل ممارسة اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين. |
| El Consejo decidió también que los Estados debían denegar los servicios de aprovisionamiento a naves de propiedad iraní o contratadas por la República Islámica del Irán si tenían información que ofreciera motivos razonables para creer que transportaban artículos prohibidos. | UN | وقرّر المجلس أيضا أنه على الدول حظر تقديم خدمات التموين إلى السفن التي تملكها أو تتعاقد عليها جمهورية إيران الإسلامية إذا كان لديها معلومات توفر " أساسا معقولا " للاعتقاد بأنها تحمل أصنافا محظورة. |
| En cada caso, el Fiscal decidió que había fundamento suficiente para iniciar una investigación. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، قرر المدعي العام أن هناك أساسا معقولا لفتح تحقيقات. |
| a) Si la denuncia constituye o puede constituir fundamento suficiente para iniciar un procesamiento con arreglo al presente Estatuto; | UN | )أ( ما إذا كانت الشكوى توفر، أو يحتمل أن توفر، أساسا معقولا للسير في إجراءات المحاكمة بموجب هذا النظام اﻷساسي؛ |
| Creemos que nuestro examen es base suficiente para formular una opinión. | UN | ونعتقد أن مراجعتنا للحسابات تتيح أساسا معقولا لإبداء رأي بشأنها. |
| b) Una orden de internamiento cuando al juez le conste que existen motivos fundados para creer que un niño es maltratado o descuidado, o está abandonado, necesitado o expuesto de otra forma a peligro y que por su propio interés debe ser internado en un lugar seguro. | UN | )ب( أمر إحالة حينما تقتنع المحكمة بأن هناك أساسا معقولا للاعتقاد بأن طفلا ما يتعرض لسوء المعاملة أو اﻹهمال أو التخلي أو التشرد أو يتعرض بأي شكل آخر لضرر، وأن من اﻷفضل له أن يحال إلى مكان آمن. |
| En cada caso, el Fiscal decidió que había razones suficientes para iniciar investigaciones. | UN | وقرر المدعي العام في كل قضية أن هناك أساسا معقولا لفتح التحقيق. |
| Consideramos que nuestra auditoría brinda un fundamento razonable para la opinión de los auditores. | UN | ونحن نعتقد أن فحصنا يمثل أساسا معقولا لرأي مراجعي الحسابات. |