En este sentido, los mercados del carbono no producirán resultados en cuanto al cambio climático. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن أسواق الكربون سوف لا تحقق نتائج لصالح تغير المناخ. |
Los muchos representantes de empresas presentes en Montreal habían defendido el fortalecimiento de los mercados del carbono. | UN | وقد دعا ممثلو المؤسسات التجارية الكثيرون الذين حضروا اجتماع مونتريال إلى تعزيز أسواق الكربون. |
Sin embargo, los mercados del carbono precisan de una certidumbre a largo plazo, más allá de 2012. | UN | غير أن أسواق الكربون تحتاج إلى يقين طويل الأجل بعد سنة 2012. |
La continuidad de los mercados de carbono también puede asegurar las futuras inversiones en tecnologías inocuas para el clima. | UN | كما يمكن لاستمرارية أسواق الكربون أن تؤمن في المستقبل الاستثمار في التكنولوجيات التي تحافظ على البيئة. |
El primer capítulo ofrece información de antecedentes sobre la cuestión de los bancos de sustancias que agotan el ozono e incluye una breve reseña sobre los mercados de carbono. | UN | الفصل الأول يقدم خلفية عن مسألة مصارف المواد المستنفدة لطبقة الأوزون ويتضمن عرضاً مختصراً عن أسواق الكربون. |
Pero este proceso sólo se puede iniciar si se ha estimulado al mercado mediante políticas adecuadas y siguen desarrollándose los mercados del carbono. | UN | لكن بدء هذه العملية مشروط بتهيئة السوق تهيئة فعلية عبر تطبيق السياسات العامة المناسبة وبمواصلة تنمية أسواق الكربون. |
Esta última comprendía los mercados del carbono, los bonos destinados a la diáspora y los impuestos sobre las transferencias financieras. | UN | ويشمل هذا التمويل المبتكر أسواق الكربون وسندات المغتربين والضرائب على المعاملات المالية. |
La realización de progresos con miras a establecer un marco regulador mundial a más largo plazo e incentivos estables podría estimular la inversión en tecnología con energía no contaminante y eliminar la incertidumbre del mercado en relación con la credibilidad de los mercados del carbono. | UN | ويمكن أن يؤدي إحراز التقدم صوب وضع إطار تنظيمي عالمي مع تحديد أفق زمني أطول وحوافز ثابتة إلى تحفيز الاستثمار في تكنولوجيا الطاقة النظيفة وإزالة الشكوك التي تكتنف مصداقية أسواق الكربون. |
59. Desde su establecimiento hacía más de diez años, los mercados del carbono habían crecido constantemente. | UN | 59- ولم تفتأ أسواق الكربون تنمو بشكل مستمر منذ استحداثها خلال الأعوام العشرة الأخيرة. |
91. Varios participantes mencionaron que los mercados del carbono constituían un ejemplo de cómo se podían movilizar corrientes de inversión y financiación para las actividades de mitigación. | UN | 91- وأشار عدة مشاركين إلى أن أسواق الكربون تشكل أمثلة على الكيفية التي يمكن بها تعبئة التدفقات الاستثمارية والمالية من أجل أنشطة التكيف. |
El crecimiento de los mercados del carbono estaba proporcionando el capital necesario y tenía que seguir ampliándose, pero no eran suficientes de por sí para traer consigo los cambios necesarios. | UN | وتوفر أسواق الكربون النامية رؤوس الأموال المطلوبة ويتعين توسيع هذه الأسواق، غير أنها بمفردها غير كافية لإحداث التغييرات المطلوبة. |
El crecimiento de los mercados del carbono estaba proporcionando el capital necesario y tenía que seguir ampliándose, pero no eran suficientes de por sí para traer consigo los cambios necesarios. | UN | وتوفر أسواق الكربون النامية رؤوس الأموال المطلوبة ويتعين توسيع هذه الأسواق، غير أنها بمفردها غير كافية لإحداث التغييرات المطلوبة. |
:: Los Estados productores de petróleo tienen una obligación especial y también una singular oportunidad de abordar el cambio climático y utilizar los mercados del carbono para alcanzar objetivos de desarrollo más amplios y ayudar a sus nacionales a reducir los efectos del cambio climático a nivel de las comunidades. | UN | :: لدى الدول المنتجة للنفط التزام خاص وفرصة فريدة لمعالجة تغير المناخ ولاستخدام أسواق الكربون في تحقيق أهداف تنموية أوسع نطاقا ومساعدة مواطنيها في الحد من آثار تغير المناخ على مستوى المجتمع المحلي. |
La ampliación de los mercados de carbono y un mayor hincapié en la sostenibilidad en el caso de los fondos soberanos también podrían generar muchos recursos. | UN | ويمكن أيضا توليد موارد هائلة بتوسيع أسواق الكربون وزيادة التركيز على الاستدامة بالنسبة لصناديق الثروة السيادية. |
Ahora bien, los mercados de carbono voluntarios internacionales, si bien son pequeños en comparación con los mercados de Kyoto, incluyen la protección de los bosques naturales, apoyando de esta forma la conservación de la biodiversidad y la mitigación del cambio climático. | UN | غير أن أسواق الكربون الطوعية الدولية، على صغرها بالمقارنة إلى أسواق كيوتو، تشمل بالفعل حماية الغابات الطبيعية، وتساعد بذلك على حفظ التنوع البيولوجي علاوة على تخفيف أثر تغير المناخ. |
Hubo acuerdo generalizado acerca de la necesidad de aumentar la financiación para la lucha contra el cambio climático, tanto de fuentes públicas como privadas, entre otras cosas mediante los mercados de carbono. | UN | وكان هناك اتفاق واسع النطاق على ضرورة زيادة التمويل المتصل بالمناخ من المصادر العامة والخاصة، بما في ذلك عن طريق أسواق الكربون. |
Algunos ministros y jefes de delegación observaron que los mercados de carbono que estaban surgiendo ofrecían un medio que podía ser interesante para introducir una mayor eficacia en la fijación de precios y la asignación de emisiones de carbono en todas las economías. | UN | 15 - وأشار عدد من الوزراء ورؤساء الوفود إلى أن أسواق الكربون الناشئة تتيح سُبلاً لافتة بشكل محتمل لتطبيق المزيد من الكفاءة على التسعير وعلى تخصيص انبعاثات الكربون في جميع الاقتصادات. |
58. Se señaló que los criterios de mercado, incluidos los mercados de carbono recientemente establecidos y los mecanismos de Kyoto, eran instrumentos que proporcionaban incentivos y estimulaban la acción mundial para hacer frente al cambio climático. | UN | 58- حظيت النُهُج السوقية، بما في ذلك أسواق الكربون المنشأة حديثاً وآليات كيوتو، بالاعتراف كأدوات تتيح حوافز وتنشط التحرك العالمي للتصدي لتغير المناخ. |
Las más significativas hasta la fecha son el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial En colaboración con un banco de inversión privada, el PNUD ha creado recientemente un fondo destinado a ayudar a los países en desarrollo a aprovechar los mercados de carbono mundiales, progresando en los esfuerzos destinados a lograr los ODM. | UN | وأهم شيء حتى الآن هو الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسُل والملاريا، ومرفق البيئة العالمية. وقام البرنامج الإنمائي مؤخراً، بالعمل مع مصرف الاستثمارات الخاصة، بإنشاء مرفق لمعاونة البلدان النامية على استغلال أسواق الكربون العالمية، والنهوض بالجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ese hincapié en el fortalecimiento del sector público contrasta marcadamente con el enfoque de los países desarrollados, en los que el programa sobre el clima se ha centrado en el desarrollo y fortalecimiento del mercado de carbono. | UN | ويأتي هذا التركيز على تعزيز القطاع العام في تناقض حاد مع نهج البلدان المتقدمة النمو حيث يركز برنامج المناخ على تطوير أسواق الكربون وتعزيزها. |
Un orador señaló que los importantes compromisos contraídos en virtud del Protocolo de Kyoto podían impulsar el desarrollo del mercado del carbono, que ofrecían claramente enormes posibilidades de movilizar fondos para la mitigación. | UN | وأشار أحد المتحدثين إلى أن الالتزامات الكبيرة في إطار بروتوكول كيوتو يمكن أن تحفز على تطوير أسواق الكربون التي توفر إمكانية كبيرة على تعبئة الأموال لأغراض التخفيف. |