"أشكالا كثيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • muchas formas
        
    • diversas formas
        
    • numerosas formas
        
    • manifestaciones muy
        
    • podían ser de distintos tipos
        
    Las mejoras en la infraestructura pueden adoptar muchas formas y algunos de los ámbitos en que se necesitan son los siguientes: UN ويمكن أن تتخذ تحسينات الهياكل الأساسية أشكالا كثيرة ومن المجالات التي هناك حاجة على تحسينات فيها ما يلي:
    Si estamos de acuerdo en que el desarrollo tiene muchas formas y exige respuestas diversas, nuestra tarea será más fácil si actuamos juntos. UN وإذا ما اتفقنا على أن التنمية تتخذ أشكالا كثيرة وتتطلب استجابات مختلفة، فستكون مهمتنا أيسر إذن لو عملنا معا.
    23. Se observó que la cooperación técnica, que se estimaba imprescindible en la lucha contra la delincuencia transnacional organizada, podía llevarse a cabo de muchas formas. UN ٣٢ ـ ولوحظ أن التعاون التقني، الذي اعتبر ضروريا في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، يمكن أن يتخذ أشكالا كثيرة.
    En la práctica, esta integración ha adoptado diversas formas. UN وهذا الاندماج، من الناحية العملية يأخذ أشكالا كثيرة.
    Las consultas con mujeres para examinar los problemas sanitarios adoptaron numerosas formas. UN واتخذ التشاور مع النساء بشأن المسائل الصحية أشكالا كثيرة .
    a) Que las mujeres siguen siendo víctimas de violencia en el hogar, que en todas las regiones del mundo persisten esas formas de violencia, que tienen manifestaciones muy diversas, y que no se procesa y castiga a los autores; UN " (أ) لكون المرأة لا تزال تقع ضحية العنف العائلي ولاستمرار وقوع هذا العنف في جميع المناطق في العالم، ذلك العنف الذي يتخذ أشكالا كثيرة مختلفة، ولعدم ملاحقة مرتكبيه ومعاقبتهم؛
    Las ideas de San Francisco han asumido muchas formas concretas, que se han profundizado y ampliado en los últimos 50 años. UN وقد اتخذت أفكار سان فرانسيسكو أشكالا كثيرة ملموسة، تعمقت وازدادت اتساعا في العقود الخمسة الماضية.
    Hay muchas formas de colaboración, desde las que abordan un proyecto con fecha límite y con un número reducido de participantes, hasta las iniciativas a nivel mundial en que interviene una gran cantidad de agentes. UN وتتخذ هذه الشراكات أشكالا كثيرة تتراوح ما بين الشراكات في مشاريع محددة بأطر زمنية معينة ويشترك فيها عدد صغير من الجهات الفاعلة، والمبادرات العالمية التي تضم حشدا من الجهات الفاعلة.
    La negación del derecho a practicar la cultura, la religión o el idioma propios puede adoptar muchas formas. UN 44 - وحرمان الفرد من حقه في التمسك بثقافته ودينه ولغته قد يتخذ أشكالا كثيرة.
    Las estrategias nacionales para el desarrollo de las estadísticas pueden adoptar muchas formas, según la etapa de desarrollo de cada sistema estadístico y sus necesidades y perspectivas. UN وقد تتخذ الاستراتيجيات الوطنية لتطوير الإحصاءات أشكالا كثيرة حسب مرحلة تطور كل نظام إحصائي، وحسب احتياجاتها ومناظيرها.
    Los datos disponibles, cuando los hay, no están desglosados para mostrar el alcance del fenómeno, puesto que todas las prácticas se incluyen en la categoría de malos tratos a los niños, que abarca muchas formas distintas de maltrato, tales como el incesto y la violencia doméstica. UN وفي حالة توافر أي بيانات، فإنها لا تكون مفصلة على نحو يُظهر حجم الظاهرة، إذ أن كل اﻷرقام تُدرج في فئة ايذاء اﻷطفال، وهي تشمل أشكالا كثيرة مميزة اﻹيذاء، مثل زنا المحارم والعنف المنزلي.
    En tal sentido, cabe observar que la autonomía puede adoptar muchas formas y no significa necesariamente la privatización, dado que los servicios de navegación aérea pueden estar en manos del sector público o del privado o pueden ser de propiedad mixta. UN وفي هذا الخصوص، يجب أن يلاحظ أن الاستقلال الذاتي يمكن أن يتخذ أشكالا كثيرة ولا يعني بالضرورة التخصيص ﻷن الملكية يمكن أن تكون في يد القطاع العام أو القطاع الخاص أو فيهما معا.
    Por ejemplo, el Chad tomó una decisión plenamente soberana de dar la bienvenida a más de 200.000 refugiados sudaneses y brinda muchas formas de apoyo a otras instituciones humanitarias que funcionan en la zona afectada. UN فعلى سبيل المثـــال، اتخذت تشاد قرارا كامل السيادة باستضافة ما يزيد على 000 200 لاجئ سوداني، وتوفر أشكالا كثيرة من الدعم للمؤسسات الإنسانية الأخرى التي تعمل في المنطقة المتضررة.
    Como se ha señalado, estas operaciones consensuales pueden revestir muchas formas diversas e involucrar a gran cantidad de diferentes financiadores. UN ويمكن، كما أشير من قبلُ، أن تتخذ معاملات تمويل الاحتياز الرضائية هذه أشكالا كثيرة وأن تشمل الكثير من مقدمي الائتمان المختلفين.
    Dependiendo de las condiciones sociales, políticas, institucionales y biofísicas de un país, los programas de ordenación comunitaria de los bosques asumen muchas formas diferentes. UN وتأخذ برامج الغابات المجتمعية في بلد ما أشكالا كثيرة ومختلفة تبعا للظروف الاجتماعية والسياسية والمؤسسية والبيوفيزيائية في ذلك البلد.
    26. La cooperación entre los Estados puede adoptar muchas formas. UN 26- ويمكن للتعاون بين الدول أن يأخذ أشكالا كثيرة.
    11. El grupo observó que la pobreza adoptaba muchas formas tanto a nivel internacional como nacional y que los programas para reducir la pobreza generalmente se centraban en determinados grupos de pobres. UN ١١ - ولاحظ الفريق أن الفقر يتخذ أشكالا كثيرة على الصعيدين الدولي والوطني، وأن برامج تخفيف حدة الفقر تركز عموما على فئات معينة من الفقراء.
    c) La violencia en el hogar puede adquirir muchas formas diferentes, incluidas la violencia física, la sicológica y la sexual; UN " (ج) بأن العنف العائلي يمكن أن يتخذ أشكالا كثيرة مختلفة، منها العنف البدني والنفسي والجنسي؛
    c) La violencia en el hogar puede adquirir muchas formas diferentes, incluidas la violencia física, la sicológica y la sexual; UN (ج) بأن العنف العائلي يمكن أن يتخذ أشكالا كثيرة مختلفة، منها العنف البدني والنفسي والجنسي؛
    La UNESCO, que entiende que la intolerancia puede adquirir diversas formas y variar de región a región, se ha propuesto adaptar su estrategia integrada a las necesidades de cada región. UN وإذ أدركت اليونسكو أن تفهم هذا التعصب يتخذ أشكالا كثيرة وقد يختلف من منطقة إلى أخرى، تعهدت اليونسكو بأن توائم استراتيجيتها المتكاملة مع احتياجات كل منطقة.
    Se presenta de numerosas formas, que es importante entender y reconocer. UN وهو يتخذ أشكالا كثيرة من المهم ملاحظتها والتعرف عليها.
    a) Que las mujeres siguen siendo víctimas de violencia en el hogar, que en todas las regiones del mundo persiste la violencia en el hogar, que tiene manifestaciones muy diversas, y que no se procesa y castiga a los autores; UN (أ) لكون المرأة لا تزال تقع ضحية العنف العائلي ولاستمرار وقوع العنف العائلي في جميع المناطق في العالم، ذلك العنف الذي يتخذ أشكالا كثيرة مختلفة، ولعدم ملاحقة مرتكبيه ومعاقبتهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more