Lo que es aún más interesante, es comparar esta imagen con la última conocida tomada allí hace varios meses. | TED | لكن الأمر المثير هو أنه عندما قارناها بآخر صورة التقطت لهذه المنطقة وذلك منذ أشهر عديدة |
El Estado parte deberá remitir por escrito sus respuestas a las cuestiones o preguntas incluidas en la lista varios meses antes del período de sesiones en que se examinará el informe. | UN | وسيتعين على الدولة الطرف أن تقوم ، مسبقا وقبل أشهر عديدة من انعقاد الدورة التي ستنظر في التقرير، بإعداد ردود تحريرية على قائمة القضايا أو الأسئلة. |
El Estado parte deberá remitir por escrito sus respuestas a las cuestiones o preguntas incluidas en la lista varios meses antes del período de sesiones en que se examinará el informe. | UN | وسيتعين على الدولة الطرف أن تقوم ، مسبقا وقبل أشهر عديدة من انعقاد الدورة التي ستنظر في التقرير، بإعداد ردود تحريرية على قائمة القضايا أو الأسئلة. |
Desde hace muchos meses Bosnia y Herzegovina viene siendo víctima de continuas y graves violaciones de principios universalmente aceptados. | UN | لقد ظلت البوسنة والهرسك ضحية انتهاكات جسيمة ومستمرة للمبادئ العالمية منذ أشهر عديدة. |
Desde hace muchos meses, los rebeldes utilizan minas antipersonal y minas antitanque, por lo que no son sólo los civiles los que padecen las consecuencias. | UN | ويستخدم المتمردون منذ أشهر عديدة اﻷلغام المضادة لﻷفراد والمضادة للدبابات التي لا يذهب ضحيتها المدنيون وحدهم. |
El Estado parte deberá remitir por escrito sus respuestas a las cuestiones o preguntas incluidas en la lista varios meses antes del período de sesiones en que se examinará el informe. | UN | وسيتعين على الدولة الطرف أن تقوم ، مسبقا وقبل أشهر عديدة من انعقاد الدورة التي ستنظر في التقرير، بإعداد ردود تحريرية على قائمة القضايا أو الأسئلة. |
La Relatora Especial se entrevistó en la prisión de Mpimba con menores que hacía varios meses que esperaban ver al juez. | UN | وقابلت المقررة الخاصة في سجن مبيمبا قاصرين كانوا ينتظرون مقابلة القاضي منذ أشهر عديدة. |
Siguieron varios meses de enfrentamientos recurrentes y actos de venganza entre clanes, que dejaron un saldo que ascendería a 38 muertos. | UN | وأعقبت هذا الحادث أشهر عديدة من العمليات القتالية والانتقامية المتقطعة بين القبائل، وأُفيد أنها خلَّفت 38 قتيلاً. |
El Estado parte deberá remitir por escrito sus respuestas a las cuestiones o preguntas incluidas en la lista varios meses antes del período de sesiones en que se examinará el informe. | UN | وسيتعين على الدولة الطرف أن تقوم ، مسبقا وقبل أشهر عديدة من انعقاد الدورة التي ستنظر في التقرير، بإعداد ردود تحريرية على قائمة القضايا أو الأسئلة. |
Los productos alimenticios se encargan con varios meses de antelación y se pueden adquirir en un almacén cooperativo, establecido en 1967. | UN | وتقدم طلبات استيراد هذه المواد الأخيرة قبل أشهر عديدة من ورودها، ويمكن الحصول عليها من متجر تعاوني أُنشئ سنة 1967. |
Sin embargo, varios meses después la tasa de vacantes sigue siendo muy alta en la Misión. | UN | بيد أن معدلات شغور الوظائف في البعثة ما برحت عالية جدا بعد مضي أشهر عديدة على ذلك. |
En cambio, el tribunal de Bir Mourad Raïs dejó de lado el sumario durante varios meses. | UN | غير أن محكمة بير مراد الرايس نَحَّت الملف جانباً طيلة أشهر عديدة. |
Además, varios meses después de la publicación del informe preliminar, el Estado parte aún sigue estudiando sus recomendaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف لا تزال تدرس التوصيات التي تضمنها تقرير اللجنة، بعد مرور أشهر عديدة على صدوره. |
Además, varios meses después de la publicación del informe preliminar, el Estado parte aún sigue estudiando sus recomendaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف لا تزال تدرس التوصيات التي تضمنها تقرير اللجنة، بعد مرور أشهر عديدة على صدوره. |
Además, el Estado parte aún está estudiando las recomendaciones del informe preliminar publicado hace varios meses. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف لا تزال تدرس التوصيات التي تضمنها تقرير اللجنة، بعد مرور أشهر عديدة على صدوره. |
La fuente reitera que el Sr. Al Bajadi no tuvo conocimiento de los cargos que se le imputaban formalmente hasta varios meses después de su detención. | UN | ويعيد المصدر التأكيد أن السيد البجادي لم يُعلم رسمياً بالتهم الموجهة إليه إلا بعد مرور أشهر عديدة على توقيفه. |
No obstante, parece haber pocas esperanzas de que se introduzcan reformas más profundas, en vista de la polarización del clima político muchos meses antes de las elecciones parlamentarias y municipales previstas para 2003. | UN | ومع هذا فإن احتمالات إجراء إصلاح أكثر اكتمالا تبدو قاتمة في ضوء استقطاب المناخ السياسي قبل أشهر عديدة من الانتخابات البرلمانية وانتخابات البلدية المقرر إجراؤها في عام 2003. |
Luego de muchos meses de caída en un abismo, surgió una verdadera oportunidad de lograr la paz en el Oriente Medio. | UN | بعد أشهر عديدة من الانزلاق نحو الهاوية، ظهرت فرصة تاريخية حقا لتحقيق السلام في الشرق الأوسط. |
Pero en el caso de Ituri, vimos un problema del que ya les hablamos hace muchos meses; el problema era el siguiente: | UN | غير أننا، في حالة إيتوري، كشفنا عن مشكلة أطلعناكم عليها منذ أشهر عديدة خلت؛ والمشكلة هي التالية: |
Tenemos el resultado de muchos meses de debate, de intercambio de puntos de vista y de preparación. | UN | إذ لدينا ناتج تمخض عن أشهر عديدة من المناقشة، وتبادل الآراء وبذل الجهود. |
En muchos casos, se ha tardado meses y meses en restablecer las funciones gubernamentales esenciales o los servicios básicos. | UN | وفي كثير من الأحيان، انقضت أشهر عديدة قبل استئناف المهام الأساسية للحكومة أو توفير الخدمات الأساسية. |
El proyecto de resolución A/59/L.64 es el resultado de largos meses de esfuerzo de sus autores para dar a conocer su posición y tener en cuenta las sugerencias y opiniones de los Estados Miembros. | UN | وقد جاء نتيجة أشهر عديدة من عمل مؤلفيه للتعريف بالاقتراح ومراعاة اقتراحات وآراء الدول الأعضاء. |