"أصحاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • sanos
        
    • saludables
        
    • sanas
        
    • sana
        
    • saludable
        
    • salud
        
    • sano
        
    • estar
        
    Buscaba una solución al problema de su hija mientras llevaba cada día al colegio a esos niños sanos con pulmones perfectos, pero cerebros dañados. Open Subtitles كان يبحث عن حل لابنته حيث كان يقود كل يوم للمدرسة هناك أطفال أصحاء برئات صحيحة و لكن دماغ متضرر
    No sé por qué me desmayé he entregado 12 bebés perfectamente sanos, y uno de ellos fue incluso humano. Open Subtitles لا أعرف لماذا فقدت الوعي ، لقد ولّدت 12طفل أصحاء للغاية ، وأحدهم كان بشري حتى
    El vuelo constituyó una violación cuando aterrizó en el aeropuerto de Split y descargó 19 pasajeros sanos antes de proseguir al hospital de Split. UN وأصبحت عملية الطيران انتهاكا عندما هبطت في مطار سبليت، ونزل منها ١٩ راكبا أصحاء قبل أن تواصل طريقها إلى مستشفى سبليت.
    Podríamos hacer nuestra propia ciencia con nuestros propios datos sobre lo que nos hace sentir bien y mantenernos saludables. TED يمكننا أن نصنع العلوم الخاصة بنا من بياناتنا الخاصة عما يجعلنا نشعر شعور جيد ونبقى أصحاء.
    Dijo que muchas mujeres pierden un bebé y luego tienen hijos muy saludables. Open Subtitles وقال الكثير من النساء اجهاض وعلى المضي قدما لأطفال أصحاء تماما.
    En la primera fase, se da el fármaco a personas sanas y se ve si les hace daño. TED خلال هذا الطور, تقوم بإعطاء الدواء للأشخاص أصحاء لترئ ما إذا كان الدواء ضارا بهم.
    En nuestra estrategia también se reconoce que el sistema de asistencia sanitaria es sólo uno de los factores que curan a la población y que la mantienen sana. UN ويسلم نهجنا أيضا بأن نظام الرعاية الصحية. هو عامل واحد فقط من العوامل التي تحافظ على صحة اﻷشخاص وتجعلهم أصحاء.
    El desarrollo carece de sentido sin una población saludable que recoja los frutos. UN ولا يكون للتنمية معنى بدون سكان أصحاء يجنون ثمارها.
    Incurrió en una violación al transportar pasajeros sanos desde Kiseljak hasta Split y desde Split hasta Posusje. UN وأصبحت الرحلة في عداد الانتهاكات عندما أقلت ركابا أصحاء من كيسيلياك الى سبليت ومن سبليت الى بوسوسي.
    Incurrió en una violación al transportar pasajeros sanos desde Kiseljak hasta Split y desde Split hasta Posusje. UN واصبحت الرحلة في عداد الانتهاكات عندما أقلت ركابا أصحاء من كيسيلياك الى سبليت ومن سبليت الى بوسوسي.
    La productividad de la mano de obra no calificada aumentará cuando los trabajadores estén sanos, hayan sido educados y haya demanda de sus servicios. UN وستأخذ إنتاجية العاملين غير الماهرين في الازدياد حينما يكون العمال أصحاء ومتعلمين وحينما يكون هناك طلب على خدماتهم.
    Ella es, así, indispensable para la formación de ciudadanos sanos, productivos y responsables. UN لذلك فإنها حيوية لتنشئة مواطنين أصحاء ومنتجين ومسؤولين.
    Puede ser porque tengan más bienes o niños más sanos o que estén más capacitadas. UN ويمكن أن يعود ذلك إلى حيازة قدر أكبر من الممتلكات، أو أن يكون للمرء أولاد أصحاء أو التمتع بمهارات أفضل في مجال ما.
    Seguiremos cooperando para velar por que todos los niños tengan la oportunidad de adquirir los conocimientos y competencias necesarios para convertirse en adultos sanos y comprometidos. UN وسنواصل التعاون لضمان إتاحة الفرصة لجميع الأطفال لاكتساب المعارف والمهارات اللازمة ليصبحوا أفرادا أصحاء ملتزمين.
    :: Que el Estado apoye a las familias y a los padres para criar hijos sanos, educados y con buenas cualidades morales; UN :: دعم الدولة للأسر والوالدين حتى يستطيعوا تربية أطفالهم تربية تجعلهم أصحاء متعلمين وعلى خلق طيب؛
    La pobreza y el desempleo a menudo socavan la capacidad de la familia de generar individuos saludables y equilibrados. UN والفقر والبطالة غالبا ما يعطلان قدرة اﻷسر على أن تخلف أفرادا أصحاء ومتوازنين.
    Velar por que los niños sean saludables, resistentes, responsables en la sociedad y ciudadanos comprometidos es una prioridad de primer orden para nosotros. UN وإن ضمان أن يصبح الأطفال أصحاء وقادرين على التكيف وشاعرين بالمسؤولية الاجتماعية و مواطنين ملتزمين من أهم أولوياتنا.
    En México, los programas de la Orden de Malta ofrecen atención prenatal a las mujeres infectadas y, debido a eso, todas han alumbrado niños saludables y libres de enfermedades. UN ففي المكسيك، تأتي برامج منظمة فرسان مالطة بالأمهات المصابات بهذا المرض إلى قسم الرعاية السابقة للولادة، ولهذا السبب تضعن جميعا مواليد أصحاء وخالين من الأمراض.
    Las mujeres sanas tienen niños sanos que pueden asistir a la escuela y formar parte de una fuerza laboral saludable. UN المرأة التي تتمتع بصحة جيدة تلد أطفالا أصحاء يستطيعون الالتحاق بالمدارس ويصبحون جزءا من قوة عاملة تنعم بالصحة.
    Es imposible desarrollar una nación sin una población sana y debidamente capacitada. UN ومن المستحيل تطوير أمة دون أن يتوفر لها سكان أصحاء مدربون.
    Es bien sabido que la población macedonia es muy trabajadora, saludable y educada. UN ومن المعروف على نطاق واسع أن سكان مقدونيا يعملون بجد وهم أصحاء ومتعلمون.
    Se encontraban a bordo seis soldados con buena salud y seis civiles, entre ellos dos personas de una empresa de televisión local. UN وكان على متنها ٦ جنود أصحاء و ٦ مدنيين منهم شخصان من شركة تلفزيون محلية.
    A la salud le doy dos puntos. Digo, es agradable estar sano --especialmente a mi edad-- si puedes estar aquí, estás sano. TED الصحة أعطيها نقطتان. أعني من الجيد أن نكون أصحاء --وخصوصا في عمري هذا-- يمكنك أن تقف هنا لأنك معافى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more