Buscaba una solución al problema de su hija mientras llevaba cada día al colegio a esos niños sanos con pulmones perfectos, pero cerebros dañados. | Open Subtitles | كان يبحث عن حل لابنته حيث كان يقود كل يوم للمدرسة هناك أطفال أصحاء برئات صحيحة و لكن دماغ متضرر |
No sé por qué me desmayé he entregado 12 bebés perfectamente sanos, y uno de ellos fue incluso humano. | Open Subtitles | لا أعرف لماذا فقدت الوعي ، لقد ولّدت 12طفل أصحاء للغاية ، وأحدهم كان بشري حتى |
El vuelo constituyó una violación cuando aterrizó en el aeropuerto de Split y descargó 19 pasajeros sanos antes de proseguir al hospital de Split. | UN | وأصبحت عملية الطيران انتهاكا عندما هبطت في مطار سبليت، ونزل منها ١٩ راكبا أصحاء قبل أن تواصل طريقها إلى مستشفى سبليت. |
Podríamos hacer nuestra propia ciencia con nuestros propios datos sobre lo que nos hace sentir bien y mantenernos saludables. | TED | يمكننا أن نصنع العلوم الخاصة بنا من بياناتنا الخاصة عما يجعلنا نشعر شعور جيد ونبقى أصحاء. |
Dijo que muchas mujeres pierden un bebé y luego tienen hijos muy saludables. | Open Subtitles | وقال الكثير من النساء اجهاض وعلى المضي قدما لأطفال أصحاء تماما. |
En la primera fase, se da el fármaco a personas sanas y se ve si les hace daño. | TED | خلال هذا الطور, تقوم بإعطاء الدواء للأشخاص أصحاء لترئ ما إذا كان الدواء ضارا بهم. |
En nuestra estrategia también se reconoce que el sistema de asistencia sanitaria es sólo uno de los factores que curan a la población y que la mantienen sana. | UN | ويسلم نهجنا أيضا بأن نظام الرعاية الصحية. هو عامل واحد فقط من العوامل التي تحافظ على صحة اﻷشخاص وتجعلهم أصحاء. |
El desarrollo carece de sentido sin una población saludable que recoja los frutos. | UN | ولا يكون للتنمية معنى بدون سكان أصحاء يجنون ثمارها. |
Incurrió en una violación al transportar pasajeros sanos desde Kiseljak hasta Split y desde Split hasta Posusje. | UN | وأصبحت الرحلة في عداد الانتهاكات عندما أقلت ركابا أصحاء من كيسيلياك الى سبليت ومن سبليت الى بوسوسي. |
Incurrió en una violación al transportar pasajeros sanos desde Kiseljak hasta Split y desde Split hasta Posusje. | UN | واصبحت الرحلة في عداد الانتهاكات عندما أقلت ركابا أصحاء من كيسيلياك الى سبليت ومن سبليت الى بوسوسي. |
La productividad de la mano de obra no calificada aumentará cuando los trabajadores estén sanos, hayan sido educados y haya demanda de sus servicios. | UN | وستأخذ إنتاجية العاملين غير الماهرين في الازدياد حينما يكون العمال أصحاء ومتعلمين وحينما يكون هناك طلب على خدماتهم. |
Ella es, así, indispensable para la formación de ciudadanos sanos, productivos y responsables. | UN | لذلك فإنها حيوية لتنشئة مواطنين أصحاء ومنتجين ومسؤولين. |
Puede ser porque tengan más bienes o niños más sanos o que estén más capacitadas. | UN | ويمكن أن يعود ذلك إلى حيازة قدر أكبر من الممتلكات، أو أن يكون للمرء أولاد أصحاء أو التمتع بمهارات أفضل في مجال ما. |
Seguiremos cooperando para velar por que todos los niños tengan la oportunidad de adquirir los conocimientos y competencias necesarios para convertirse en adultos sanos y comprometidos. | UN | وسنواصل التعاون لضمان إتاحة الفرصة لجميع الأطفال لاكتساب المعارف والمهارات اللازمة ليصبحوا أفرادا أصحاء ملتزمين. |
:: Que el Estado apoye a las familias y a los padres para criar hijos sanos, educados y con buenas cualidades morales; | UN | :: دعم الدولة للأسر والوالدين حتى يستطيعوا تربية أطفالهم تربية تجعلهم أصحاء متعلمين وعلى خلق طيب؛ |
La pobreza y el desempleo a menudo socavan la capacidad de la familia de generar individuos saludables y equilibrados. | UN | والفقر والبطالة غالبا ما يعطلان قدرة اﻷسر على أن تخلف أفرادا أصحاء ومتوازنين. |
Velar por que los niños sean saludables, resistentes, responsables en la sociedad y ciudadanos comprometidos es una prioridad de primer orden para nosotros. | UN | وإن ضمان أن يصبح الأطفال أصحاء وقادرين على التكيف وشاعرين بالمسؤولية الاجتماعية و مواطنين ملتزمين من أهم أولوياتنا. |
En México, los programas de la Orden de Malta ofrecen atención prenatal a las mujeres infectadas y, debido a eso, todas han alumbrado niños saludables y libres de enfermedades. | UN | ففي المكسيك، تأتي برامج منظمة فرسان مالطة بالأمهات المصابات بهذا المرض إلى قسم الرعاية السابقة للولادة، ولهذا السبب تضعن جميعا مواليد أصحاء وخالين من الأمراض. |
Las mujeres sanas tienen niños sanos que pueden asistir a la escuela y formar parte de una fuerza laboral saludable. | UN | المرأة التي تتمتع بصحة جيدة تلد أطفالا أصحاء يستطيعون الالتحاق بالمدارس ويصبحون جزءا من قوة عاملة تنعم بالصحة. |
Es imposible desarrollar una nación sin una población sana y debidamente capacitada. | UN | ومن المستحيل تطوير أمة دون أن يتوفر لها سكان أصحاء مدربون. |
Es bien sabido que la población macedonia es muy trabajadora, saludable y educada. | UN | ومن المعروف على نطاق واسع أن سكان مقدونيا يعملون بجد وهم أصحاء ومتعلمون. |
Se encontraban a bordo seis soldados con buena salud y seis civiles, entre ellos dos personas de una empresa de televisión local. | UN | وكان على متنها ٦ جنود أصحاء و ٦ مدنيين منهم شخصان من شركة تلفزيون محلية. |
A la salud le doy dos puntos. Digo, es agradable estar sano --especialmente a mi edad-- si puedes estar aquí, estás sano. | TED | الصحة أعطيها نقطتان. أعني من الجيد أن نكون أصحاء --وخصوصا في عمري هذا-- يمكنك أن تقف هنا لأنك معافى. |