En respuesta a esa situación, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que manifestó su preocupación por la situación en Haití. | UN | وردا على ذلك، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أبرز فيه ما يساور المجلس من قلق إزاء الحالة في ذلك البلد. |
Al finalizar la sesión el Consejo emitió un comunicado oficial (S/PV.4196). | UN | وفي نهاية الجلسة، أصدر المجلس بلاغا رسميا. |
Después de las consultas, el Consejo emitió una declaración de prensa en que condenó los recientes ataques del LRA. | UN | وعلى إثر المشاورات، أصدر المجلس بياناً للصحافة، أدان فيه بشدة الهجمات التي شنها جيش الرب للمقاومة مؤخراً. |
Al mismo tiempo, la Junta emitió una orden por la que se modificaba la lista incluida en la Ley, añadiendo 14 nuevos medicamentos a la lista de medicamentos controlados. | UN | وفي الوقت نفسه، أصدر المجلس أمرا يعدل من ملحق القانون الذي أضاف 14 عقارا جديدا إلى قائمة العقاقير الخاضعة للمراقبة. |
En relación con el tema 5, el Consejo aprobó la resolución 2002/32. | UN | 4 - في إطار البند 5، أصدر المجلس القرار 2002/32. |
El relación con el tema 16, el Consejo adoptó la decisión 2002/233. | UN | 271 - في إطار البند 15، أصدر المجلس المقرر 2002/233. |
Tras las consultas, el Consejo emitió un comunicado de prensa. | UN | وعقب المشاورات، أصدر المجلس بيانا صحفيا. |
Tras el debate, el Consejo emitió un comunicado a la prensa. | UN | وفي أعقاب المناقشة، أصدر المجلس بيانا صحفيا. |
Después de la reunión, el Consejo emitió un comunicado de prensa. | UN | وفي ختام الجلسة، أصدر المجلس بيانا صحفيا. |
El mismo día, el Consejo emitió un comunicado de prensa sobre la situación en Sudán del Sur. | UN | وفي اليوم نفسه، أصدر المجلس بيانا صحفيا بشأن الحالة في جنوب السودان. |
El 5 de diciembre, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que rendía homenaje a la vida y la obra de Nelson Mandela. | UN | في 5 كانون الأول/ديسمبر، أصدر المجلس بيانا موجّها إلى الصحافة يشيد فيه بفترة حياة نيلسون مانديلا وبما قام به من أعمال. |
Tras estos debates, el Consejo emitió una declaración para la prensa, que incluía todos los elementos señalados supra, así como otros aspectos relativos a la situación en Burundi. | UN | وقد أصدر المجلس إثر هذه المناقشات بيانا للصحافة تضمن كافة العناصر المشار إليها أعلاه، إضافة إلى جوانب أخرى تتعلق بالحالة في بوروندي. |
El 7 de diciembre, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que instaba a Fiji a restablecer de inmediato la autoridad legítima del país. | UN | وفي 7 كانون الأول/ديسمبر، أصدر المجلس بيانا صحفيا دعا فيه إلى القيام فورا بإعادة إحلال السلطة الشرعية في الحكم. |
El 7 de diciembre, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que instaba a Fiji a restablecer la autoridad legítima del país. | UN | وفي 7 كانون الأول/ديسمبر، أصدر المجلس بياناً صحفياً، طالب فيه بإعادة ترسيخ السلطة الشرعية بالبلد على الفور. |
Como se indica en el capítulo III, la Junta emitió una opinión de auditoría sin salvedades sobre los estados financieros del período examinado. | UN | وقد أصدر المجلس رأيا غير مشفوع بتحفظات في البيانات المالية للفترة قيد الاستعراض على النحو المبين في الفصل الثالث. |
Para otras siete entidades, la Junta emitió opiniones con comentarios y párrafos de énfasis. | UN | وفي ما يتعلق بسبعة كيانات أخرى، أصدر المجلس تقارير مراجعة حسابات معدلة مشفوعة بملاحظات مختلفة. |
la Junta emitió una opinión sin salvedades respecto de los estados financieros de las Naciones Unidas. | UN | وقد أصدر المجلس رأياً مشفوعاً بتحفظ في ما يتعلق بالبيانات المالية للأمم المتحدة. |
En relación con el tema 16, el Consejo aprobó la resolución 2002/24. | UN | 274 - في إطار البند 16، أصدر المجلس القرار 2002/24. |
El relación con el tema 16, el Consejo adoptó la decisión 2002/233. | UN | 300 - في إطار البند 15، أصدر المجلس المقرر 2002/233. |
la Junta formuló recomendaciones para fortalecer la negociación, formulación e interpretación de los contratos y para mejorar el método de selección de asesores jurídicos externos y arbitradores. | UN | وقد أصدر المجلس توصيات بتحسين التفاوض على العقود وصياغتها وتفسيرها وتحسين طريقة اختيار المحامين والمحكمين الخارجيين. |
En 2002 el Consejo publicó un índice resumido de las notas y declaraciones de la Presidencia del Consejo de Seguridad relativas a la documentación y a los procedimientos. | UN | أصدر المجلس في عام 2002، فهرساً وصفياً لمذكرات وبيانات رئيس مجلس الأمن المتعلقة بالوثائق والإجراءات. |
la Junta ha formulado varias recomendaciones sobre la base de su auditoría. | UN | أصدر المجلس عدة توصيات بناء على مراجعة الحسابات التي أجراها. |
15. En junio de 2007 la Junta publicó una versión revisada de su primera orientación sobre los programas de actividades. | UN | 15- أصدر المجلس تنقيحاً لإرشاداته الأولى بشأن برامج الأنشطة في حزيران/يونيه 2007. |
El 30 de septiembre, el Consejo dio a conocer un comunicado de prensa en que condenó el ataque terrorista llevado a cabo en Kabul el 29 de septiembre. | UN | وفي 30 أيلول/سبتمبر، أصدر المجلس بيانا صحفيا يدين الهجوم الإرهابي الذي شهدته كابل في 29 أيلول/سبتمبر. |
Durante el período de auditoría, la Junta envió 129 cartas sobre asuntos de gestión programática y financiera a diferentes organizaciones. | UN | وخلال دورة المراجعة، أصدر المجلس 129 رسالة إدارية إلى المنظمات بشأن مسائل تتعلق بإدارة البرامج والإدارة المالية. |
Además el Consejo hizo cinco declaraciones a la prensa sobre la República Democrática del Congo, Burundi, la República Centroafricana, Somalia y Liberia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصدر المجلس خمسة بيانات إلى الصحافة بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبوروندي، وجمهورية أفريقيا الوسطى، والصومال، وليبريا. |
la Junta ha emitido una serie de recomendaciones para hacer frente a esos problemas, que la Secretaría ha aceptado. | UN | وقد أصدر المجلس مجموعة من التوصيات لمعالجة هذه المسائل، وقبلتها الأمانة العامة. |
Desde la última Conferencia, la Junta ha publicado una nueva edición de sus Principles and Procedures for Geographical Naming (Principios y procedimientos relativos a nomenclatura geográfica), y varios miembros han puesto en marcha nomenclátores en línea u otras publicaciones. | UN | ومنذ المؤتمر الأخير؛ أصدر المجلس طبعة جديدة من منشوره المعنون مبادئ وإجراءات التسميات الجغرافية، وبدأ عدد من الأعضاء عرض معاجم جغرافية ومنشورات أخرى على شبكة الإنترنت. |