"أصلهم الوطني" - Translation from Arabic to Spanish

    • origen nacional
        
    Todos los médicos formados en el extranjero tienen que pasar ese examen, independientemente de su origen nacional. UN وجميع اﻷطباء المدربين في الخارج، بغض النظر عن أصلهم الوطني ملزمون بدخول هذه الامتحانات.
    Por consiguiente considera que el sistema de exámenes es justo para determinar los niveles de competencia de personas distintas, independientemente de su raza u origen nacional. UN وتعتبر بالتالي أن الامتحان نظام عادل للحكم على معايير كفاءة اﻷشخاص، بصرف النظر عن انتمائهم العرقي أو أصلهم الوطني.
    En particular, la necesidad de presentarse a esos exámenes no implica que los médicos formados en el extranjero, hayan o no ejercido su profesión en Australia, sean inferiores por motivos de raza u origen nacional o étnico. UN وبصفة خاصة، فإن الضرورة الداعية إلى دخول هذه الامتحانات لا تعني أن اﻷطباء المدربين في الخارج، سواء كانوا يمارسون في استراليا أم لا، هم من مستوى أقل بسبب انتمائهم العرقي أو أصلهم الوطني أو اﻹثني.
    El Comité observa a este respecto que todos los médicos formados en el extranjero están sometidos al mismo sistema de cupos y que deben presentarse a los mismos exámenes escritos y clínicos, independientemente de su raza y su origen nacional. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن جميع اﻷطباء المدربين في الخارج يخضعون لنفس نظام الحصص ويلزمون بدخول نفس الامتحانات التحريرية والسريرية، بغض النظر عن عرقهم أو أصلهم الوطني.
    Los empleadores deberían respetar a cabalidad las normas y reglamentos de seguridad, velando por que todos los trabajadores los respeten, independientemente de su origen nacional. UN وينبغي أن يمتثل أرباب العمل امتثالا تاما لقواعد السلامة ولوائحها، وأن يضمنوا احترامها من جانب جميع عمالهم بغض النظر عن أصلهم الوطني.
    El Comité recomienda al Estado parte que prosiga sus esfuerzos para eliminar todas las formas de discriminación contra las minorías, en particular contra las poblaciones lezghi y talysh, indicando claramente que no tolera ninguna forma de discriminación o violencia contra las personas por su origen nacional o étnico, y promoviendo la participación de la población en general en este proceso. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها للقضاء على أي شكل من أشكال التمييز ضد الأقليات، ولا سيما للسكان من أقليتي ليزغين وطاليش، والإشارة بوضوح إلى أنها لا تسمح بأي شكل من الأشكال بممارسة التمييز أو العنف ضد الأشخاص بسبب أصلهم الوطني أو العرقي، وتعزيز مشاركة عامة السكان في هذه العملية.
    57. Si bien se toma nota de la posibilidad de que se revise la actual política de inmigración de Suiza, el Comité expresa su preocupación por el modelo al que se ajusta, denominado de los tres círculos, conforme al cual se clasifica a los extranjeros por su origen nacional. UN ٧٥- وتلاحظ اللجنة أن سياسة الهجرة السويسرية الحالية يمكن أن تخضع لتعديل إلا أنها تعرب عن قلقها إزاء ما يسمى بسياسة الهجرة القائمة على نمط الفئات الثلاث التي تصنف اﻷجانب على أساس أصلهم الوطني.
    En virtud de la legislación nacional, todos los ciudadanos kirguises tienen el mismo derecho a la protección de sus derechos y libertades, sin que importen su origen nacional o social, sexo, idioma, opiniones políticas o de otra índole, religión, lugar de residencia, bienes u otra condición. UN ويحق لجميع مواطني قيرغيزستان بمقتضى القانون أن يتمتعوا على قدم المساواة بحماية حقوقهم وحرياتهم بغض النظر عن أصلهم الوطني أو الاجتماعي، أو نوع جنسهم، أو لغتهم، أو آرائهم السياسية وغير السياسية، أو دينهم، أو مكان إقامتهم، أو ممتلكاتهم أو أوضاعهم الأخرى.
    De conformidad con la Ley del Trabajo, esos derechos se deben garantizar sin discriminación directa o indirecta, independientemente de la raza, el color de la piel, el género, la edad, la afiliación religiosa, política o de otra índole, el origen nacional o social, la situación material del trabajador, su estado civil u otras circunstancias. UN وطبقا لقانون العمل، يجب كفالة هذه الحقوق بدون أي تمييز مباشر أو غير مباشر، بصرف النظر عن عرقهم، أو لون بشرتهم، أو نوع جنسهم، أو سنهم، أو انتسابهم الديني أو السياسي أو غيره، أو أصلهم الوطني أو الاجتماعي، أو حالتهم المادية أو حالتهم الأسرية أو الظروف الأخرى.
    A los miembros se los acepta independientemente de su raza, color de la piel, religión, creencia, origen nacional, ascendencia, género, estado civil, edad, discapacidad, condición de veterano o cualquier otro estatuto jurídicamente protegido. UN ويقبل الأفراد ضمن عضويتها بغض النظر عن عرقهم أو لونهم أو دينهم أو معتقدهم أو أصلهم الوطني أو نسبهم أو نوع جنسهم أو حالتهم العائلية أو سنهم أو إعاقتهم أو وضعهم من حيث الجندية أو أي وضع آخر محمي من الناحية القانونية.
    En su informe, facilitado al Consejo de Seguridad, expresó preocupación sobre las denuncias de violaciones graves y generalizadas de los derechos humanos cometidas contra civiles por motivos de raza, religión y origen nacional. UN وأعرب في تقريره الذي عرض على مجلس الأمن عن قلقه لورود تقارير تفيد بوقوع انتهاكات خطيرة واسعة النطاق لحقوق الإنسان استهدفت المدنيين بسبب أصولهم العرقية وديانتهم و/أو أصلهم الوطني.
    Otro caso es el de los beduinos y sus descendientes que no pueden probar su origen (nacional). UN وآخرون هم من البدو وذريتهم لا دليل لها على أصلهم " الوطني " .
    18. En cuanto a las preguntas planteadas sobre la protección frente a la discriminación, Eslovenia señaló que la Constitución garantizaba a todas las personas que se encontraban en su territorio la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, independientemente de su origen nacional y sin ningún tipo de discriminación. UN 18- وفيما يتعلق بالأسئلة التي طُرحت سلفاً بشأن الحماية من التمييز، أشارت سلوفينيا إلى أن الدستور يضمن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص الموجودين داخل إقليم جمهورية سلوفينيا، بصرف النظر عن أصلهم الوطني ودونما تمييز.
    ZARA pidió al Gobierno que enmendara la Constitución y garantizara la igualdad ante la ley de todas las personas que residían en Austria, con independencia de su origen nacional. UN وطالبت منظمة الشجاعة المدنية والعمل من أجل مكافحة العنصرية الحكومة النمساوية بتعديل الدستور وضمان المساواة أمام القانون بين جميع الأشخاص المقيمين في النمسا بغض النظر عن أصلهم الوطني(12).
    El Relator Especial opinó que la discriminación estructural consistía en patrones racistas, xenofóbicos o intolerantes de comportamiento y actitudes que, en el seno de las estructuras sociales, tenían como blanco a personas o grupos de personas específicos, por motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico. UN 10 - ورأى المقرر الخاص أن التمييز الهيكلي يشير إلى أنماط السلوك والمواقف التي تتسم بالعنصرية أو كراهية الأجانب أو التعصب داخل الهياكل المجتمعية والتي تستهدف أفراداً بعينهم أو فئات محددة من الأفراد، على أساس عرقهم أو لونهم أو سلالتهم أو أصلهم الوطني أو الإثني.
    21. Los miembros integrantes de un grupo serán seleccionados por el Presidente del órgano de apelación, basándose en un sistema rotatorio pero teniendo en cuenta los principios de selección aleatoria e imprevisibilidad y la posibilidad de que todos los miembros puedan participar, independientemente de su origen nacional. UN 21- يَختار رئيسُ هيئة الطعون() الأعضاء الذين يتألف منهم أي فريق على أساس التناوب، ويراعي في ذلك مبادئ الاختيار العشوائي وعدم إمكانية التنبؤ ويتيح فرصة لجميع الأعضاء بصرف النظر عن أصلهم الوطني.
    El Comité recomienda, asimismo, que el Estado parte estudie la posibilidad de modificar la Ley de 19 de enero de 2012 para que los migrantes de países de la Unión Europea recién llegados al país dispongan de servicios sociales sin que se les discrimine por su origen nacional. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالنظر في تعديل القانون المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2012 من أجل تقديم الخدمات الاجتماعية إلى المهاجرين القادمين حديثاً من بلدان الاتحاد الأوروبي دون تمييز على أساس أصلهم الوطني.
    El Comité recomienda, asimismo, que el Estado parte estudie la posibilidad de modificar la Ley de 19 de enero de 2012 para que los migrantes de países de la Unión Europea recién llegados al país dispongan de servicios sociales sin que se les discrimine por su origen nacional. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالنظر في تعديل القانون المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2012 من أجل تقديم الخدمات الاجتماعية إلى المهاجرين القادمين حديثاً من بلدان الاتحاد الأوروبي دون تمييز على أساس أصلهم الوطني.
    11.1 De conformidad con lo dispuesto en el inciso b) del párrafo 7 del artículo 14 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado parte tome todas las medidas que sean necesarias y aclare el procedimiento y el plan de estudios establecidos y dirigidos por el Consejo Médico de Australia, de modo que el sistema no sea discriminatorio contra los candidatos extranjeros, independientemente de su raza u origen nacional o étnico. UN ١١-١ وعملا بالفقرة ٧ )ب( من المادة ١٤ من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة وتضفي شفافية على اﻹجراءات والمناهج التي يضعها ويديرها المجلس الطبي الاسترالي، بحيث لا يكون النظام تمييزيا بأي طريقة كانت تجاه المرشحين اﻷجانب بغض النظر عن عرقهم أو أصلهم الوطني أو اﻹثني.
    Estas barreras contravienen el principio de la no discriminación que insta a garantizar los derechos independientemente de la raza, color, sexo, edad, idioma, cultura, religión, opinión política u otro tipo de opinión, origen nacional, étnico o social, propiedad, discapacidad, nacimiento u otro estatus de los niños, niñas, adolescentes, sus padres o tutores. UN وهذه العراقيل تتنافى مع مبدأ عدم التمييز الذي يدعو إلى كفالة الحقوق دون اعتبار لعرق الأطفال أو آبائهم وأمهاتهم وأولياء أمرهم القانونيين أو لونهم، أو جنسهم، أو عمرهم، أو لغتهم، أو ثقافتهم أو دينهم أو رأيهم السياسي أو آرائهم الأخرى، أو أصلهم الوطني أو الإثني أو الاجتماعي، أو ممتلكاتهم، أو عجزهم، أو مركزهم بحكم الولادة أو غيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more