Por medio de las asociaciones y redes establecidas con otros agentes en 25 países, las entidades de las Naciones Unidas apoyan el aumento de la participación de la mujer. | UN | ومن خلال إقامة الشراكات والشبكات مع أطراف فاعلة أخرى في 25 بلدا، تدعم كيانات الأمم المتحدة المشاركة المعززة للمرأة. |
No obstante, existe el peligro de que las Naciones Unidas puedan quedar marginadas como otros agentes que surgen en el escenario internacional. | UN | لكن هناك خطرا من احتمال تهميش الأمم المتحدة مع ظهور أطراف فاعلة أخرى على الساحة الدولية. |
Varias delegaciones puntualizaron que los informes de dichas evaluaciones debían ser más amplios y compartirse con otros agentes pertinentes de manera que todos pudieran beneficiarse de la experiencia. | UN | واشارت عدة وفود الى أن التقارير بشأن عمليات التقييم هذه ينبغي أن تكون أشمل وأن تشارك فيها أطراف فاعلة أخرى مختصة لكي يستفيد الجميع من الدروس المستقاة. |
También se espera que participen en ese acontecimiento otros agentes fundamentales en el proceso de desarrollo, como nuestras organizaciones no gubernamentales y representantes del sector privado. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تشارك في هذا الحدث أطراف فاعلة أخرى في العملية اﻹنمائية؛ مثل منظماتنا غير الحكومية وممثلي القطاع الخاص. |
Por lo tanto, incluso cuando participan otros actores en la prestación de servicios, la función del Estado es fundamental. | UN | ولذلك، فإن دور الدولة سيكون أيضاً دوراً حاسماً عند إشراك أطراف فاعلة أخرى في توفير الخدمات. |
Sin embargo, los recursos en extremo limitados y las dificultades de acceso a las poblaciones que requieren ayuda hacen indispensable que otros agentes participen activamente en la protección. | UN | غير أن الموارد الشحيحة جداً وتعذر الوصول إلى السكان المحتاجين يفرض أن تنشط كذلك على نحو فعال أطراف فاعلة أخرى في مجال الحماية. |
Incluso esto no sería completo, a menos que se tuviera en cuenta la contribución de otros agentes tales como el FNUAP o el Banco Mundial, y otras instituciones que trabajan con el mismo objetivo. | UN | وحتى هذه العملية لن تستكمل ما لم تؤخذ في الحسبان مساهمة أطراف فاعلة أخرى مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان أو البنك الدولي وغيرهما من المؤسسات التي تسعى لبلوغ نفس الغرض. |
Se hizo hincapié en la necesidad de incluir a otros agentes y encargados de tomar decisiones, y muchos participantes coincidieron en que en lugar de crear nuevos órganos o procesos habría que hacer mejor uso de los foros y redes ya existentes. | UN | وتواصل التأكيد طوال الجلسة على ضرورة إشراك أطراف فاعلة أخرى وصنّاع قرارات آخرين، واتفق كثيرون على ضرورة الاستفادة بشكل جيد من المنتديات والشبكات القائمة بدلا عن إنشاء هيئات أو عمليات جديدة. |
El grupo de análisis observó que podría ser conveniente que el Chad interactuara con otros agentes que pudieran prestar asistencia a este respecto, como los grupos de contacto pertinentes. | UN | وأشار فريق التحليل كذلك إلى أن تشاد قد تستفيد من التفاعل مع أطراف فاعلة أخرى للمساعدة في هذا الصدد، مثل فرق الاتصال ذات الصلة. |
- La gestión de la dimensión pública por otros agentes distintos de las instituciones; | UN | - إدارة الصالح العام من قبل أطراف فاعلة أخرى بخلاف المؤسسات. |
En particular, en las actividades a nivel nacional, subregional y regional, la División de Cooperación Regional y las oficinas regionales del Programa desempeñarán un papel prominente en asociación con otros agentes sobre el terreno. | UN | وبوجه خاص، وفيما يتعلق بالأنشطة الجارية على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، سوف تضطلع شعبة التعاون الإقليمي والمكاتب الإقليمية للبرنامج بدور بارز في ظل شراكة مع أطراف فاعلة أخرى في الميدان. |
El establecimiento de toda zona libre de armas de destrucción en masa debe ser negociado por los Estados de la región para los Estados de la región, con el apoyo de otros agentes si se solicita. | UN | وينبغي لأي منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل أن يجري التفاوض بشأنها من قِبل دول المنطقة لصالح دول المنطقة، بدعم من أطراف فاعلة أخرى بناء على طلبها. |
En particular, en las actividades a nivel nacional, subregional y regional, la División de Cooperación Regional y las oficinas regionales del Programa desempeñarán un papel prominente en asociación con otros agentes sobre el terreno. | UN | وبوجه خاص، وفيما يتعلق بالأنشطة الجارية على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، سوف تضطلع شعبة التعاون الإقليمي والمكاتب الإقليمية للبرنامج بدور بارز في ظل شراكة مع أطراف فاعلة أخرى في الميدان. |
Este proceso ha permitido a las autoridades regionales entender sus funciones y responsabilidades hacia los supervivientes y entablar contactos con otros agentes de la región que están trabajando para asegurar que todas las víctimas tengan acceso a los servicios que necesitan. | UN | ومكنت هذه العملية السلطات الإقليمية من فهم أدوارها ومسؤولياتها فيما يتعلق بالناجين، ومن إقامة علاقات مع أطراف فاعلة أخرى في المنطقة تعمل على ضمان وصول جميع الضحايا إلى الخدمات اللازمة. |
El ACNUDH contribuye activamente al establecimiento y fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos en la región proporcionando directamente asesoramiento técnico y jurídico y apoyo político y colaborando con otros agentes multilaterales y bilaterales que desarrollan actividades en esa esfera. | UN | وتساهم المفوضية بنشاط في إنشاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وتعزيزها في المنطقة، عن طريق إسداء المشورة التقنية والقانونية وتقديم الدعم السياسي على نحو مباشر، وكذلك التعاون مع أطراف فاعلة أخرى ثنائية ومتعددة الأطراف ناشطة في هذا الميدان. |
El ACNUDH contribuye activamente al establecimiento y fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos en la región proporcionando directamente asesoramiento técnico y jurídico y apoyo político y colaborando con otros agentes multilaterales y bilaterales que desarrollan actividades en esa esfera. | UN | وتساهم المفوضية بنشاط في إنشاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وتعزيزها في المنطقة، عن طريق إسداء المشورة التقنية والقانونية وتقديم الدعم السياسي على نحو مباشر، وكذلك التعاون مع أطراف فاعلة أخرى ثنائية ومتعددة الأطراف ناشطة في هذا الميدان. |
Si bien la responsabilidad por los derechos humanos incumbe siempre en primer lugar a los gobiernos nacionales, en el contexto actual de globalización y estrecha interdependencia internacional, los gobiernos nacionales no siempre están en condiciones de proteger a sus ciudadanos de las consecuencias de las decisiones adoptadas por otros agentes. | UN | وبالرغم من أن المسؤولية الرئيسية عن حقوق الإنسان تقع في جميع الحالات على عاتق الحكومات الوطنية، فإن هذه الحكومات لم تعد قادرة في أجواء العولمة والترابط الدولي القوي السائدة حاليا، على أن تحمي في جميع الحالات مواطنيها من أثار القرارات التي تتخذها أطراف فاعلة أخرى. |
Como sostuvo en el informe que presentó a la Comisión, en un mundo cada vez más globalizado e integrado, el poder de los Estados nacionales es a menudo eclipsado por el de otros agentes, como Estados más poderosos, empresas multinacionales u organizaciones internacionales. | UN | وعلى نحو ما بينه المقرر في تقريره المقدم إلى اللجنة، فإن سلطة الدول القومية، في عالم معولم ومتكامل بصورة متزايدة، غالبا ما يطغى عليها نفوذ أطراف فاعلة أخرى كالدول الأشد نفوذا، أو المؤسسات متعددة الجنسيات أو المنظمات الدولية. |
Dado que la policía de las Naciones Unidas tiene encomendadas tareas cada vez más complejas en materia de reforma, reestructuración y reconstrucción dentro de los marcos integrados del imperio de la ley, esa policía también ha de mejorar su capacidad para integrarse con otros agentes encargados de hacer cumplir la ley y planificar la aplicación de nuevos métodos de trabajo y nuevos procesos y procedimientos. | UN | وما دامت شرطة الأمم المتحدة تكلف بشكل متزايد بتحقيق ولايات معقدة للإصلاح وإعادة الهيكلة وإعادة البناء ضمن أطر عمل متكاملة لسيادة القانون، فلا بد لها أيضا من تحسين قدرتها على الاندماج مع أطراف فاعلة أخرى في مجال سيادة القانون والتخطيط لتنفيذ أساليب العمل الجديدة والعمليات والإجراءات الجديدة. |
Con relación a la nota oficiosa que había distribuido en días pasados, no habría que contemplar la participación de otros actores en ese ejercicio. | UN | وفيما يتعلق بالمذكرة غير الرسمية التي عممتها منذ بضعة أيام، فإننا لا نتوقع مشاركة أي أطراف فاعلة أخرى في تلك الممارسة. |
Si bien ha habido puntos de vista diferentes entre las partes consultadas en cuanto a la participación de otros Estados u otros actores pertinentes, se ha hecho hincapié, sin embargo, en que el papel principal en la Conferencia debe quedar reservado a los Estados participantes de la región. | UN | ورغم تباين الآراء بين الأطراف التي استشيرت بشأن مشاركة دول إضافية أو أطراف فاعلة أخرى معنية، فقد شُدد على أن الدور الأساسي في تسيير أعمال المؤتمر لا بد أن يكون من نصيب الدول المشارِكة من المنطقة. |