"أعادت النظر" - Translation from Arabic to Spanish

    • revisó
        
    • habían revisado
        
    • reconsiderado
        
    • había revisado
        
    • revisión llevada
        
    • realizado una revisión
        
    • revisado los
        
    • reexaminaron
        
    • revisada por
        
    • reconsideraron
        
    Se ha sabido después que el Tribunal Supremo revisó ulteriormente el caso del autor, así como su sentencia. UN ويبدو جلياً أن المحكمة العليا أعادت النظر بعد ذلك في قضية صاحب البلاغ ونقحت الحكم.
    En opinión del Comité, el examen de los actos del proceso del Tribunal de Apelación parece indicar que el tribunal revisó el caso motu proprio. UN وتلاحظ اللجنة أنه يبدو من الحكم الخطي الصادر عن محكمة الاستئناف أن المحكمة أعادت النظر في القضية بدافع نابع منها.
    Tras la aprobación por los Estados Miembros de una resolución sobre la cuestión en abril de 2003, la División revisó la situación. UN ومضى يقول إن الشعبة كانت قد أعادت النظر في الوضع عقب اعتماد الدول الأعضاء في نيسان/أبريل 2003 قرارا بشأن المسألة.
    Varios gobiernos indicaron en sus respuestas que habían revisado los procedimientos de asistencia judicial recíproca. UN وقد أشارت عدة حكومات في ردودها إلى أنها أعادت النظر في إجراءات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Algunos países de bajos ingresos que no tenían programas para reducir las altas tasas de crecimiento de la población han reconsiderado su posición en vista de los ahorros que se podrían obtener con esos programas. UN فبعض البلدان المنخفضة الدخل التي لم يكن لديها، من قبل، برامج لكبح معدلات نمو السكان المرتفعة، أعادت النظر في مواقفها بسبب ما يحتمل أن تحققه هذه البرامج من وفورات.
    17. Después de celebrar amplias consultas con instituciones nacionales y representantes de las organizaciones indígenas, el Gobierno de México había revisado su posición y apoyaba el proyecto de declaración tal como fue aprobado por la Subcomisión. UN 17- بعد إجراء مشاورات واسعة النطاق مع المؤسسات الوطنية وممثلي منظمات السكان الأصليين، كانت حكومة المكسيك قد أعادت النظر في موقفها وأيدت مشروع الإعلان كما اعتمدته اللجنة الفرعية.
    4.3 Agrega que, en el presente caso, una simple lectura de la sentencia de casación basta para advertir la completa revisión llevada a cabo por el Tribunal Supremo de la sentencia dictada en primera instancia. UN 4-3 وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأنه يكفي، في هذه القضية، قراءة الحكم الصادر عن محكمة النقض للتثبت من أن المحكمة العليا قد أعادت النظر بالكامل في الحكم الصادر عن محكمة الدرجة الأولى.
    Por resolución de 16 de enero de 2006, el Tribunal Constitucional decidió inadmitir el recurso, por considerar, entre otros, que el Tribunal Supremo había realizado una revisión del fallo condenatorio y la pena conforme a las exigencias del artículo 14, párrafo 5, del Pacto. UN وبموجب قرار صدر في 16 كانون الثاني/يناير 2006، رفضت المحكمة الدستورية طلب حماية حقوقه الدستورية معتبرةً في جملة أمور أن المحكمة العليا قد أعادت النظر في حكم الإدانة والعقوبة المفروضة عليه وفقاً للشروط المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    El Estado Parte observa que el Tribunal revisó su fallo y se cercioró de que las partes habían tenido la oportunidad de presentar y refutar todo el material sometido. UN وتفيد الدولة الطرف أن المحكمة أعادت النظر في حكمها واقتنعت بأن الفرصة قد أُتيحت للطرفين لتقديم جميع المواد ودحضها أمامها.
    Con todo, este país revisó sus procedimientos para calcular su PIB a principios de 2008 a fin de reflejar mejor la actividad de su economía no estructurada. UN بيد أن تركيا أعادت النظر في الإجراءات التي تتبعها لتقدير ناتجها المحلي الإجمالي في أوائل عام 2008 على نحو يراعي تسجيل النشاط التجاري في اقتصادها غير الرسمي بشكل أفضل.
    En nuestra opinión, del mero hecho de que el magistrado ponente fuera profesor asociado de la Universidad de Murcia, no puede colegirse que el Tribunal, que revisó la puntuación otorgada a la autora por una comisión de dicha institución, haya sido parcial. UN وفي رأينا، لا يمكن أن يستخلص من مجرد كون القاضي المقرر أستاذاً مساعداً في جامعة مورسيا أن المحكمة التي أعادت النظر في الدرجات التي حصلت عليها صاحبة القرار من لجنة الجامعة كانت غير نزيهة.
    En nuestra opinión, del mero hecho de que el magistrado ponente fuera profesor asociado de la Universidad de Murcia, no puede colegirse que el Tribunal, que revisó la puntuación otorgada a la autora por una comisión de dicha institución, haya sido parcial. UN وفي رأينا، لا يمكن أن يستخلص من مجرد كون القاضي المقرر أستاذاً مساعداً في جامعة مورسيا أن المحكمة التي أعادت النظر في الدرجات التي حصلت عليها صاحبة القرار من لجنة الجامعة كانت غير نزيهة.
    Teniendo en cuenta los retos que plantea la actual coyuntura económica, la secretaría de la Caja también revisó su dotación de personal y decidió aplazar su solicitud de que se crearan varios puestos. UN 56 - وفي إطار إيلاء أمانة الصندوق مزيدا من الاعتبار للتحدّيات التي تفرضها البيئة الاقتصادية الراهنة، فقد أعادت النظر في احتياجاتها من الموظّفين وقرّرت إرجاء طلبها عددا من الوظائف.
    Sostiene además que el 20 de septiembre de 2005 la Sala de Delitos Penales y Administrativos del Tribunal Supremo revisó el caso del autor tras su recurso de casación y desestimó el recurso. UN وتذكر الدولة الطرف كذلك أن الدائرة المعنية بالجرائم الجنائية والإدارية في المحكمة العليا أعادت النظر في قضية صاحب البلاغ في 20 أيلول/سبتمبر 2005 عقب تقديمه طعناً بالنقض ورفضت هذا الطعن.
    Además, raras veces se pidió a la Corte que interviniese. La Corte revisó una decisión del TAOIT una sola vez, en 1956, y los fallos del TANU tres veces, en 1973, 1982 y 1987. UN 69 - وإضافة إلى ذلك، نادرا ما طُلب من محكمة العدل الدولية أن تتدخل، وقد أعادت النظر في قرار صادر عن المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية مرة واحدة فقط في 1956، وثلاث مرات في قرارات صادرة عن المحكمة الإداريــــة للأمــــم المتحـــدة، فــــي أعـــوام 1973 و 1982 و 1987.
    Una comparación de las respuestas de los Estados que contestaron tanto al primero como al segundo cuestionario bienal demostró que se habían realizado importantes progresos: el 27% de los Estados indicaron que habían revisado o fortalecido los procedimientos de cooperación judicial en el primer período de presentación de informes, en comparación con el 38% en el segundo período. UN وبيّنت مقارنة بين ردود الدول التي ردت على كلا الاستبيانين الاثناسنويين الأول والثاني أن تقدما كبيرا قد أحرز، حيث أشارت 27 في المائة من الدول إلى أنها أعادت النظر في اجراءاتها المتعلقة بالتعاون القضائي خلال فترة الإبلاغ الأولى أو عززتها، مقارنة بما نسبته 38 في المائة في فترة الإبلاغ الثانية.
    El ACNUR señaló que una serie de Estados habían revisado sus sistemas de asilo teniendo en consideración la seguridad, haciendo más estrictos determinados procedimientos e introduciendo modificaciones considerables, por ejemplo, mediante la ampliación de las consideraciones de seguridad para la detención o la revisión de las peticiones con el fin de detectar posibles amenazas a la seguridad. UN وأشارت المفوضية إلى أن عددا من الدول أعادت النظر في نظمها المتعلقة باللجوء من منظور أمني، حيث قامت بتشديد بعض الإجراءات واستحدثت تعديلات كبيرة وذلك، مثلا، عن طريق توسيع نطاق المبررات الأمنية للاحتجاز أو مراجعة المطالبات سعيا إلى كشف أخطــــار أمنيـــة محتملة.
    Sin embargo, dada la celeridad con que se ha elaborado el proyecto de estatuto de la corte y la manera en que se está preparando el proyecto de código, ha reconsiderado su posición. UN غير أنه بالنظر الى السرعة التي أعد بها مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة والى الطريقة التي يجري بها إعداد مشروع المدونة، فإن غواتيمالا قد أعادت النظر في موقفها.
    La Comisión Consultiva fue informada de que la MINUEE había revisado el proyecto de presupuesto para el período 2005/2006 y llegado a la conclusión de que podían asignarse 899.300 dólares a la construcción de los nuevos alojamientos de los oficiales. UN 29 - وأبلغت اللجنة الاستشارية أن البعثة أعادت النظر في الميزانية المقترحة للفترة 2005/2006 وتوصلت إلى تحديد مبلغ قدره 300 899 دولار يمكن نقله ضمن الميزانية لتغطية تكاليف تشييد أماكن الإقامة الجديدة لضباط الأركان.
    4.3 Agrega que, en el presente caso, una simple lectura de la sentencia de casación basta para advertir la completa revisión llevada a cabo por el Tribunal Supremo de la sentencia dictada en primera instancia. UN 4-3 وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأنه يكفي، في هذه القضية، قراءة الحكم الصادر عن محكمة النقض للتثبت من أن المحكمة العليا قد أعادت النظر بالكامل في الحكم الصادر عن محكمة الدرجة الأولى.
    Por resolución de 16 de enero de 2006, el Tribunal Constitucional decidió inadmitir el recurso, por considerar, entre otros, que el Tribunal Supremo había realizado una revisión del fallo condenatorio y la pena conforme a las exigencias del artículo 14, párrafo 5, del Pacto. UN وبموجب قرار صدر في 16 كانون الثاني/يناير 2006، رفضت المحكمة الدستورية طلب حماية حقوقه الدستورية معتبرةً في جملة أمور أن المحكمة العليا قد أعادت النظر في حكم الإدانة والعقوبة المفروضة عليه وفقاً للشروط المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Con vistas a aplicar eficazmente esta estrategia se reexaminaron también las políticas, estrategias y programas sectoriales. UN ولكي تنفذ الاستراتيجية بفعالية، أعادت النظر أيضاً في السياسات والاستراتيجيات والبرامج القطاعية.
    Su detención fue revisada por un tribunal de la MNF-I integrado por tres magistrados, en el que estuvo presente el autor y tuvo la oportunidad de formular una declaración y de citar a los testigos disponibles. UN وقد أعادت النظر في إجراء احتجازه محكمة تابعة للقوة المتعددة الجنسيات في العراق مؤلفة من ثلاثة قضاة، وكان صاحب البلاغ حاضراً آنذاك وكانت الفرصة سانحةً له للإدلاء بأقواله واستدعاء من هو متاح من الشهود.
    Estos actos socavaron la posibilidad de ayuda por parte de otros países, que reconsideraron sus contribuciones. UN فقد قوضت هذه الأعمال إمكانية الحصول على المعونة من البلدان الأخرى التي أعادت النظر في المساهمات التي تقدمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more