El fin del subgrupo es fomentar la cooperación entre sus miembros en la esfera de las políticas de tecnología. | UN | والغرض المتوخى لهذا الفريق الفرعي هو تعزيز التعاون فيما بين أعضائه في مجال سياسات التكنولوجيا. |
También decidió obtener información recurriendo a la experiencia de sus miembros en las esferas siguientes: | UN | وقرر أيضا التماس المعلومات من خلال خبرة أعضائه في المجالات التالية: |
El Instituto asistió al Foro y compartió las experiencias de sus miembros en la ampliación del acceso a los servicios financieros. | UN | شارك المعهد في الأعمال وساهم بخبرات أعضائه في مجال توسيع فرص الحصول على الخدمات المالية. |
Antes de la investidura de todos sus miembros el 21 de julio, este órgano puso en marcha una serie de operaciones electorales, con sujeción al examen por parte del nuevo consejo. | UN | وقبل تنصيب جميع أعضائه في 21 تموز/يوليه، نفّذ المجلس جملة من العمليات الانتخابية التي من المفترض أن يعيد المجلس الجديد النظر فيها. |
El FMI participa en conversaciones periódicas sobre las políticas nacionales con todos sus miembros, de conformidad con el artículo IV de su Convenio Constitutivo, pero son confidenciales. | UN | فالصندوق يدخل مع جميع أعضائه في مناقشات دورية عن سياساتهم الداخلية، عملا بالمادة الرابعة من قواعد اتفاق الصندوق، غير أن هذه المناقشات تحمل طابع السرية. |
Por último, como Secretario General de la Conferencia de Desarme, haré todo lo que esté a mi alcance para ayudar a sus miembros a iniciar la labor sustantiva en 2011. | UN | أخيراً، وكأمين عام لمؤتمر نزع السلاح، سأبذل كل ما في وسعي لمساعدة أعضائه في بدء العمل الموضوعي في عام 2012. |
En el pasado hemos acreditado a tres de sus miembros para asistir a los períodos de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos en Ginebra. | UN | وقد فوضنا ثلاثة من أعضائه في الماضي لحضور دورات لجنة حقوق اﻹنسان في جنيف. |
El Iraq debe aplicar plenamente la resolución 687 (1991) y las resoluciones posteriores pertinentes, con arreglo a lo manifestado en la declaración a que dio lectura el Presidente del Consejo en nombre de sus miembros durante la reunión celebrada el 31 de enero de 1992 con la participación de los Jefes de Estado y de Gobierno (S/23500). | UN | إذ يجب أن ينفذ العراق على الوجه التام القرار ٦٨٧ )١٩٩١( والقرارات اللاحقة ذات الصلة على النحو المعلن في البيان الذي تلاه رئيس المجلس بالنيابة عن أعضائه في الجلسة المعقودة في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ بمشاركة رؤساء الدول والحكومات (S/23500). |
Pese a las quejas expresadas por algunos de sus miembros en el Parlamento porque no se realizan suficientes consultas, la coalición de gobierno ha mantenido su solidaridad en las votaciones sobre cuestiones importantes. | UN | وحافظ الائتلاف الحكومي، رغم اشتكاء بعض أعضائه في البرلمان من قلة التشاور، على تضامنه أثناء التصويت على المسائل الكبرى. |
El Grupo de Trabajo examinará periódicamente las actividades de sus miembros en estas cuatro esferas a fin de descubrir deficiencias, evitar la duplicación y formular normas y recomendaciones comunes. | UN | وسيستعرض الفريق بانتظام أنشطة أعضائه في هذه المجالات اﻷربعة توخيا لتحديد الثغرات، واجتناب اﻹزدواجية، وصوغ معايير وتوصيات مشتركة. |
Un observador apoyó la celebración de un día mundial de la estadística, y el Instituto Internacional de Estadística indicó que recabaría las opiniones de sus miembros en la próxima reunión del Consejo y que presentaría los resultados obtenidos a la Comisión. | UN | وأيد أحد المراقبين إقامة يوم عالمي لﻹحصاء، وأوضح المعهد اﻹحصائي الدولي أنه سيدرس آراء أعضائه في اجتماع المجلس القادم ويقدم تقريرا بالنتائج إلى اللجنة. |
Ante el aumento de los miembros de la Conferencia de Desarme, algunos Estados miembros han manifestado su inquietud tanto en lo referente al funcionamiento eficaz de este foro como a la participación efectiva de sus miembros en la labor de la Conferencia. | UN | ومع تزايد عدد أعضاء المؤتمر فإن بعض الدول الأعضاء قد أعرب عن قلقه فيما يتعلق بكل من كفاءة عمل المؤتمر وفعالية مشاركة أعضائه في عمله. |
En sus actividades y campañas el PRT se propone llegar a diferentes grupos interesados en la democracia por medios no violentos que entrañan la participación de sus miembros en actividades transnacionales que suelen tener como punto de referencia fundamental a las Naciones Unidas. | UN | ويحاول الحزب في أنشطته وحملاته الوصول إلى مختلف الأوساط الديمقراطية عن طريق أساليب غير عنيفة، وإشراك أعضائه في أنشطة عبر وطنية غالبا ما تنطلق من منطلقات الأمم المتحدة نفسها. |
Efectivamente, la Declaración del Milenio, en su momento, fue acogida con beneplácito como un paso fundamental en la concienciación de la comunidad internacional respecto del considerable retraso de muchos de sus miembros en materia de desarrollo. | UN | وبالطبع تم الترحيب بإعلان الألفية في حينه وبوصفه خطوة رئيسية في توعية المجتمع الدولي بالتخلف الكبير الذي يتفشى بين الكثير من أعضائه في مجال التنمية. |
Es otro motivo más por el que, consciente del papel que puede y debe desempeñar en la Conferencia, Rumania se une a la mayoría de sus miembros en confiar en una evolución positiva que permita salir del actual punto muerto. | UN | وهذا داعٍ آخر لأن تلتحق رومانيا، الواعية بالدور الذي يمكن وينبغي أن يضطلع به المؤتمر، بالأغلبية العظمى من أعضائه في الإعراب عن أملها في أن تمكننا التطورات الإيجابية من تجاوز المأزق الحالي. |
De conformidad con la resolución 1558 (2004) del Consejo de Seguridad, el Grupo de supervisión se volvió a establecer el 16 de septiembre de 2004 por un período adicional de seis meses después de que el Secretario General nombrara nuevamente a sus miembros el 23 de agosto de 2004 (S/2004/676). | UN | 105 - وعملا بقرار مجلس الأمن 1558 (2004)، أعيد إنشاء فريق الرصد في 16 أيلول/سبتمبر 2004 لفترة ستة أشهر أخرى عقب قيام الأمين العام بإعادة تعيين أعضائه في 23 آب/أغسطس 2004 (S/2004/676). |
a) Nota del Secretario General relativa a la vacante que se produciría en la Junta de Auditores como consecuencia del término del mandato de uno de sus miembros el 30 de junio de 2006 (A/60/104); | UN | (أ) مذكرة من الأمين العام بشأن شاغر سيحدث في عضوية مجلس مراجعي الحسابات نتيجة انتهاء عضوية أحد أعضائه في 30 حزيران/يونيه 2006 (A/60/104)؛ |
a) Nota del Secretario General relativa a la vacante que se producirá en la Junta de Auditores como resultado de la terminación del mandato de uno de sus miembros el 30 de junio de 2008 (A/62/104); | UN | (أ) مذكرة من الأمين العام بشأن شاغر سينشأ في عضوية مجلس مراجعي الحسابات نتيجة انتهاء عضوية أحد أعضائه في 30 حزيران/يونيه 2008 (A/62/104)؛ |
35. Armas nucleares: El Foro acogió con beneplácito el aumento constante del número de Estados partes en el Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares y expresó el deseo de sus miembros de que el Tratado se prorrogase indefinidamente en la conferencia de examen y prórroga de 1995. | UN | ٣٥ - اﻷسلحة النووية: رحب المحفل باستمرار زيادة العضوية في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وأعرب عن رغبة أعضائه في تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى في مؤتمر الاستعراض والتمديد في عام ١٩٩٥. |
A la vez, con ello se llenaría debidamente el vacío dejado por un país que fue uno de los miembros fundadores de la Conferencia de Desarme y se despejaría toda duda sobre la voluntad de sus miembros de aceptar de manera positiva esta realidad internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، سيمﻷ ذلك بدرجة كافية المكان الشاغر الذي خلفه البلد الذي كان أحد اﻷعضاء اﻷصليين لمؤتمر نزع السلاح ويبدﱢد الشكوك فيما يتعلق برغبة أعضائه في التعبير عن موقفهم الايجابي تجاه قبول هذه الحقيقة الدولية. |
Cada año, el Grupo de Gestión Ambiental destinará un tema de su programa a la función de todo el sistema de las Naciones Unidas y la contribución de sus miembros a la aplicación del Plan Estratégico de Bali. | UN | وسيخصص فريق الإدارة البيئية سنويا بندا على جدول أعماله عن دور منظومة الأمم المتحدة بأسرها ومساهمة أعضائه في تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية. |
Por ello, los Estados miembros de la Unión Europea votarán en contra de la enmienda oral presentada por el representante de Zimbabwe, y pide con todo respeto a las delegaciones que respaldan el proyecto de resolución de la Unión Europea que se unan a sus miembros para votar en su contra. | UN | وبالتالي، فإن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ستصوت معارضة للتعديل الشفوي الذي عرضه ممثل زمبابوي، وندعو بكل احترام جميع الوفود التي تؤيد مشروع قرار الاتحاد الأوروبي أن تنضم إلى أعضائه في التصويت معارضة لذلك التعديل الشفوي. |
El Iraq debe aplicar plenamente la resolución 687 (1991) y las resoluciones posteriores pertinentes, con arreglo a lo manifestado en la declaración a que dio lectura el Presidente del Consejo en nombre de sus miembros durante la reunión celebrada el 31 de enero de 1992 con la participación de los Jefes de Estado y de Gobierno (S/23500). ' | UN | إذ يجب أن ينفذ العراق على الوجه التام القرار ٧٨٦ )١٩٩١( والقرارات اللاحقة ذات الصلة على النحو المعلن في البيان الذي تلاه رئيس المجلس بالنيابة عن أعضائه في الجلسة المعقودة في ١٣ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ بمشاركة رؤساء الدول والحكومات (S/23500). " |
Estimamos que la tarea de aumentar la eficacia del Consejo y aumentar a la vez el número de sus miembros es un desafío que está a nuestro alcance. | UN | ونعتقد أن زيادة فعالية المجلس مع زيادة عدد أعضائه في الوقت نفسه، تمثل تحديا نستطيع مواجهته. |