Indonesia preguntó cuál era, a juicio del Gobierno, el mayor problema con que tropezaba para promover los derechos de grupos vulnerables, como las mujeres, los niños y los migrantes. | UN | وسألت عن أعظم التحديات التي تواجه الحكومة في بتعزيز حقوق المجموعات الضعيفة من النساء والأطفال والمهاجرين. |
Indonesia preguntó cuál era, a juicio del Gobierno, el mayor problema con que tropezaba para promover los derechos de grupos vulnerables, como las mujeres, los niños y los migrantes. | UN | وسألت عن أعظم التحديات التي تواجه الحكومة في بتعزيز حقوق المجموعات الضعيفة من النساء والأطفال والمهاجرين. |
La erradicación de la pobreza es el mayor problema que afronta el mundo en la actualidad y una condición indispensable del desarrollo sostenible. | UN | 2 - إن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم في الوقت الراهن وأحد الشروط اللازمة للتنمية المستدامة. |
Otro orador dijo que su delegación consideraba que el fomento de una infraestructura de telecomunicaciones en las zonas rurales es uno de los mayores retos y oportunidades para el continente africano. | UN | وقال متكلم آخر إن وفد بلده يعتبر إنشاء بنية أساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية في المناطق الريفية من أعظم التحديات التي تواجهها القارة اﻷفريقية ومن أكبر الفرص المتاحة لها. |
Los objetivos y las metas sobre desarrollo sostenible propuestos establecen claramente que la erradicación de la pobreza es el mayor reto al que hace frente el mundo. | UN | وتنص الأهداف والغايات المقترحة للتنمية المستدامة بوضوح على أن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم. |
La tarea de hacer de la globalización un fenómeno incluyente y equitativo es uno de los mayores desafíos de la Organización, tal como lo reconoce el Secretario General en sus Memorias. | UN | ومن أعظم التحديات التي تواجه الأمم المتحدة إضفاء الإنصاف والشمول على ظاهرة العولمة، كما يعترف الأمين العام في تقريره. |
Para las Naciones Unidas que, de conformidad con la Carta, están comprometidas a promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos, esta situación representa uno de los principales desafíos que debe enfrentar actualmente. | UN | إن هذه الحالة، بالنسبة لﻷمم المتحدة، التي تلتزم، وفقا لميثاقها، بتطوير احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، إنما هي واحدة من أعظم التحديات التي تواجهها اليوم. |
La erradicación de la pobreza es el mayor problema que afronta el mundo en la actualidad y una condición indispensable del desarrollo sostenible. | UN | 2 - إن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم في الوقت الراهن وشرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة. |
La erradicación de la pobreza es el mayor problema que afronta el mundo en la actualidad y una condición indispensable del desarrollo sostenible. | UN | 2 - إن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم في الوقت الراهن وشرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة. |
La erradicación de la pobreza es el mayor problema que afronta el mundo en la actualidad y una condición indispensable del desarrollo sostenible. | UN | 2 - إن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم في الوقت الراهن وشرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة. |
3. Reafirma también que la erradicación de la pobreza es el mayor problema que afronta el mundo en la actualidad y es una condición indispensable del desarrollo sostenible, y a este respecto se compromete a liberar con urgencia a la humanidad de la pobreza y el hambre; | UN | 3 - تعيد أيضا تأكيد أن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي تواجه العالم في الوقت الراهن وشرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة، وتلتزم في هذا الصدد بالعمل على سبيل الاستعجال على تخليص البشرية من ربقة الفقر والجوع؛ |
3. Reafirma también que la erradicación de la pobreza es el mayor problema que afronta el mundo en la actualidad y es una condición indispensable del desarrollo sostenible en los países en desarrollo, y a este respecto se compromete a liberar con urgencia a la humanidad de la pobreza y el hambre; | UN | " 3 - تعيد أيضا تأكيد أن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم في الوقت الراهن وشرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية، وتلتزم في هذا الصدد بالعمل على سبيل الاستعجال على تخليص البشرية من ربقة الفقر والجوع؛ |
3. Reafirma también que la erradicación de la pobreza es el mayor problema que afronta el mundo en la actualidad y es una condición indispensable del desarrollo sostenible, y a este respecto se compromete a liberar con urgencia a la humanidad de la pobreza y el hambre; | UN | 3 - تعيد أيضا تأكيد أن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم في الوقت الراهن وشرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة، وتلتزم في هذا الصدد بالعمل على سبيل الاستعجال على تخليص البشرية من ربقة الفقر والجوع؛ |
:: Debe examinarse la posibilidad de establecer mecanismos adecuados que permitan avanzar en el camino de la reconciliación, uno de los mayores retos para los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | :: ينبغي النظر في إنشاء آليات ملائمة لضمان إحراز تقدم على طريق المصالحة، الذي يُعد واحدا من أعظم التحديات التي تواجه البلدان الخارجة من الصراعات. |
Resolver este problema podría ser uno de los mayores retos para las administraciones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas hoy día, y muchos han puesto sus esperanzas en el desarrollo de sistemas de remuneración que dependan de la actuación profesional. | UN | وتناول هذه المشكلة يمكن أن يمثل أحد أعظم التحديات الإدارية التي تواجه منظمات الأمم المتحدة اليوم وكثير منها يعلق آماله على نظم الأجر المستند إلى الأداء. |
Los países con los mayores retos se suelen caracterizar por sistemas y servicios de salud y nutrición deficientes e inicuos y mala gobernanza, como en las situaciones complejas de emergencia. | UN | 36 - وغالبا ما تتصف البلدان التي تجابه أعظم التحديات بضعف نظمها وخدماتها الصحية والتغذوية وعدم عدالتها، وبسوء الإدارة، كما هو الحال في حالات الطوارئ. |
El mayor reto en la actualidad es mejorar la condición de las mujeres, que constituyen la mitad de la población de la India. | UN | ويشكل تحسين وضع المرأة أعظم التحديات الآن فهي تمثل نصف عدد سكان الهند. |
Gestionar esa transformación será el mayor reto de nuestras sociedades. | TED | وستكون ادراة ذلك التحول أعظم التحديات التي يواجهها مجتمعنا |
Reiterando que la erradicación de la pobreza es el mayor reto mundial con que se enfrenta actualmente el mundo y un requisito indispensable del desarrollo sostenible, en particular para los países en desarrollo, y reconociendo que la inmensa mayoría de los pobres del mundo siguen viviendo en las zonas rurales de los países en desarrollo, | UN | وإذ تكرر التأكيد على أن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات العالمية التي يواجهها العالم اليوم، وشرط لا غنى عنه من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وبخاصة للبلدان النامية، وإذ تعترف في الوقت نفسه بأن المناطق الريفية في البلدان النامية لا تزال موطنا للأغلبية العظمى من فقراء العالم، |
1. Subrayamos que el cambio climático es uno de los mayores desafíos de nuestros tiempos. | UN | 1- نشدد على أن تغير المناخ واحد من أعظم التحديات في زمننا هذا. |
Al quedar menos de ocho meses del período de transición, la organización de elecciones creíbles representa uno de los principales desafíos políticos y prácticos. | UN | ويمثل تنظيم انتخابات ذات مصداقية أحد أعظم التحديات السياسية والعملية في المستقبل، إذ لم يبق إلا ثمانية شهور على انتهاء الفترة الانتقالية. |
En la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, la comunidad internacional renovó su compromiso respecto del desarrollo sostenible, reconociendo que la erradicación de la pobreza es el mayor desafío que se plantea en el plano mundial. | UN | ولقد جدد المجتمع الدولي في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة التزامه بتحقيق تلك التنمية، حيث أقر بأن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات في العالم. |
Pensamos que este es un ámbito en el que más carencias ha habido en cuanto a la aplicación de la Declaración y en donde existen los más grandes desafíos. | UN | ونرى أن هذا هو المجال الذي يحتاج فيه الإعلان إلى التنفيذ أكثر من غيره، والذي تكمن فيه أعظم التحديات. |