| Quiero darles las gracias muy particularmente y asegurarles mi apoyo a su labor. | UN | أتقدم إليهما بأسمى آيات الشكر وأطمئنهما على دعمي لهما في أعمالهما. |
| Se prepararon preguntas clave para la Comisión y el OIEA que deberían responder si deseaban estar en condiciones de cumplir su labor sobre la etapa de determinación de las operaciones. | UN | وبالنسبة للجنة وللوكالة الدولية للطاقة الذرية، تم تحديد مسائل رئيسية، كانت الاجابة عليها ضرورية للتوصل الى وضع يمكنهما من اختتام أعمالهما بشأن مرحلة التحديد في عملياتهما. |
| Toma nota con satisfacción de que iniciarán esta semana su labor, que proseguirá en sesión continua en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | ويحيط علما مع الارتياح بأنهما سيبدآن هذا اﻷسبوع أعمالهما التي ستجري في دورة مستمرة بمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
| Pedimos a todos los Estados que faciliten el funcionamiento de estas instituciones y que las secunden en los esfuerzos que hacen para concluir sus trabajos en los plazos previstos. | UN | ونهيب بجميع الدول أن تقدم مساعدتها للمحكمتين وأن تدعم جهودهما المبذولة لإنجاز أعمالهما ضمن الإطار الزمني المتفق عليه. |
| Todos los Estados deberían aprovechar su trabajo al redactar y aplicar sus respectivas legislaciones de control de las exportaciones. | UN | وينبغي أن تستفيد جميع الدول من أعمالهما لدى صياغة كل منها تشريعاتها المتعلقة بضوابط التصدير وتطبيقها. |
| Es necesario derrumbar los muros que existen entre la comunidad de seguridad y la comunidad de desarrollo y entre sus respectivos programas. | UN | يجب علينا أن نحطم الحواجز بين المجتمع الأمني والمجتمع الإنمائي وجدولي أعمالهما. |
| Damos las gracias al OOPS y esperamos que pueda continuar sus actividades hasta que el pueblo palestino haya recuperado todos sus derechos. | UN | فلهذه ولتلك خالص الشكر والتقدير مع اﻷمل في تدعيم أعمالهما الى أن يستعيد الشعب الفلسطيني كامل حقوقه. |
| El Comité Especial y el Grupo de Trabajo no pudieron terminar su labor. | UN | ولم تتمكن اللجنة المخصصــة ولا الفريق العامل من إكمال أعمالهما. |
| Es de esperar que ambos Grupos de Trabajo concluyan su labor antes del próximo período de sesiones de la CNUDMI. | UN | ومن المأمول فيه أن يختتم الفريقان العاملان أعمالهما قبل انعقاد دورة اللجنة المقبلة. |
| Durante ese período los órganos subsidiarios procurarán terminar su labor y recomendar decisiones para su adopción por la CP. | UN | وسوف تسعى الهيئتان الفرعيتان في أثناء هذه الفترة إلى إنجاز أعمالهما والتوصية بمقررات كي يعتمدها مؤتمر الأطراف. |
| Esta decisión fue importante para ayudar a los Tribunales a concluir su labor lo antes posible. | UN | ويتسم هذا القرار بالأهمية فيما يتعلق بمساعدة المحكمتين على إنجاز أعمالهما في أقرب وقت ممكن. |
| Se decidió que los dos grupos seguirían reuniéndose para terminar su labor. | UN | وتقرر أن يواصل الفريقان العاملان اجتماعاتهما بغية إتمام أعمالهما. |
| Por consiguiente, la MONUC y el Facilitador Neutral coordinan estrechamente su labor. | UN | ولذلك فإن البعثة والميسر المحايد ينسقان أعمالهما تنسيقا وثيقا. |
| La experiencia de ambos Tribunales será sin duda útil para ayudar en su labor tanto al Tribunal Penal Internacional como al Tribunal Especial para Sierra Leona. | UN | وستكون تجربة كلا المحكمتين من دون شك مفيدة في مساعدة المحكمة الجنائية الدولية والمحكمة الخاصة لسيراليون في أعمالهما. |
| Esto es algo esencial si se desea que los Tribunales concluyan su labor antes de la fecha límite de 2010. | UN | وهذا أمر ضروري حتى تستطيع المحكمتان إنجاز أعمالهما بحلول الموعد المحدد في عام 2010. |
| Agradecemos la prórroga del mandato de los Tribunales durante un nuevo período de un año para que puedan concluir sus trabajos como corresponde. | UN | ونحن ممتنون على تمديد ولايتي المحكمتين لفترة إضافية مدتها عام بغية تمكينهما من استكمال أعمالهما بطريقة سليمة. |
| La Representante espera poder encontrar junto con el nuevo Representante Especial la forma de asegurar la conclusión de sus trabajos. | UN | ومن المأمول فيه أن تجد الممثلة الخاصة مع الممثل الخاص الجديد أسلوبا للنشاط يكفل تكامل أعمالهما. |
| Sugirió varias directrices que incrementarían la repercusión de su trabajo, así como el alcance de la labor informativa de los medios de difusión sobre sus actividades: | UN | واقترحت مبادئ توجيهية عديدة من شأنها زيادة أثر أعمالهما وكذلك تغطية أنشطتهما من قِبَل وسائل الإعلام: |
| 19. La cuestión que ha de aclararse a este propósito es la de determinar cómo incorporarán los órganos subsidiarios el tema del examen de las comunicaciones nacionales en sus programas respectivos. | UN | ٩١- والمسألة التي تحتاج إلى توضيح اﻵن هي كيف تتناول الهيئتان الفرعيتان بند استعراض البلاغات الوطنية في جداول أعمالهما. |
| Por ello, sería conveniente que la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y la Conferencia de Desarme coordinaran sus actividades. | UN | ولذا سيكون مفيدا أن تعمل اللجنة ومؤتمر الأمم المتحدة لنزع السلاح على تنسيق أعمالهما. |
| No me cabe duda de que contribuirán a los trabajos de la Segunda y la Tercera Comisiones. | UN | وإني على يقين من أنها ستساعد اللجنتين الثانية والثالثة في أعمالهما. |
| En este período de sesiones, la Asamblea y el Consejo estudiarán también, en la medida de lo posible, los demás temas de sus programas. | UN | وستقوم الجمعية والمجلس بقدر اﻹمكان أثناء هذه الدورة بالنظر في البنود اﻷخرى من جدولي أعمالهما. |
| No obstante, según la ley estas dos autoridades deben coordinar sus acciones. | UN | ولكن هذين الجهازين لا بد أن ينسقا أعمالهما بمقتضى القانون. |
| De lo contrario se pondrá en peligro el éxito de la labor de los tribunales. | UN | ومن المؤكد بدون ذلك أن تقل كثيرا فرص نجاح المحكمتين في إنجاز أعمالهما. |
| Creemos que ambas partes deben tomar conciencia de las consecuencias de sus acciones y compartir la responsabilidad por las hostilidades. | UN | إننا نؤمن أنه ينبغي لكلا الجانبين أن يدركا تبعات أعمالهما وأن يتحملا المسؤولية عن القتال. |
| Al pronunciar las condenas el juez dijo que sus actos mancillaban el honor de la policía fronteriza y expresó la esperanza de que las condenas a prisión desalentarían tal comportamiento en el futuro. | UN | وعند تلاوة أعمالهم خاطبهما القاضي قائلا إن أعمالهما عار على شرطة الحدود، وأعرب عن أمله أن تثنيهما عقوبة السجن عن مثل تلك اﻷعمال في المستقبل. |
| Como consecuencia, la policía y el Departamento de Justicia de la UNMIK cesaron sus operaciones. | UN | ونتيجة لذلك، أوقفت الشرطة وإدارة العدل التابعتان لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو أعمالهما. |
| El Consejo también solicitó a los Tribunales que, a más tardar el 31 de diciembre de 2014, adoptaran todas las medidas posibles para concluir con rapidez toda la labor restante, preparar su cierre y asegurar una transición fluida hacia el Mecanismo. | UN | ودعا المجلس أيضاً المحكمتين إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنــة للتعجيل بإنجاز جميع أعمالهما المتبقية في موعد لا يتجاوز 31 كانون الأول/ديسمبر 2014، وأن تعدّا لإغلاقهما وتضمنا انتقالا سلساً إلى الآلية. |