| Además, recibió un 18% en concepto de ayuda para el desarrollo. | UN | علاوة على ذلك أفادت نسبة ١٨ في المائة من ذلك في شكل معونة إنمائية. |
| :: el 51% de los encuestados dijo haber tenido problemas para tener acceso a servicios de maternidad | UN | :: أفادت نسبة 51 في المائة من مقدمي الردود عن وجود مشاكل في الحصول على الخدمات المتعلقة بالأمومة |
| :: el 71% de los encuestados dijeron que el costo era el obstáculo principal para tener acceso a servicios de odontología para adultos | UN | :: أفادت نسبة 51 في المائة من مقدمي الردود أن التكاليف تمثل أكبر عائق أمام الحصول على خدمات طب الأسنان للراشدين |
| En el período que se examina, lo había hecho el 38,8% de los que respondieron. | UN | وخلال فترة الإبلاغ، أفادت نسبة 38.8 في المائة من الدول المستجيبة بأنها اتخذت هذه التدابير. |
| Un elevado porcentaje de mujeres embarazadas denunció haber recibido golpes o patadas en el abdomen, normalmente por parte del padre del bebé. | UN | وقد أفادت نسبة مئوية عالية من النساء الحوامل أنهن يُضربن باللكمات أو يُركلن في منطقة البطن، عادة من قِبَل أب الطفل. |
| el 25% de las mujeres con pareja actual, y el 75% de las mujeres que han tenido recientemente pareja, comunicaron el haber sufrido uno o más actos de abuso físico o sexual por parte de su pareja. | UN | وقد أفادت نسبة ٢٥ في المائة من النساء اللائي يعشن حاليا مع شركاء و ٧٥ في المائة من النساء اللائي بدأن يعشن مؤخرا مع شركاء أنهن يعانين من واحد أو أكثر من أفعال اﻹيذاء الجسدي أو الجنسي من جانب شركائهن. |
| A nivel nacional, casi el 40% de las mujeres de la República Democrática Popular Lao declaran que el lugar del parto de sus hijos es su propio hogar, sin asistencia alguna. | UN | وعلى الصعيد الوطني، أفادت نسبة 40 في المائة تقريبا من النساء في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أن مكان ولادة الطفل هو بيتها، بدون أية مساعدة. |
| el 95% de los países informaron de que no se habían producido injerencias políticas. | UN | 16 - أفادت نسبة 95 في المائة من البلدان بعدم مواجهة هذا النوع من التدخل. |
| el 80% de los países informaron de que nunca necesitaban aprobación política. | UN | 17 - أفادت نسبة 80 في المائة من البلدان أنها لا تحتاج أبدا لمثل هذه الموافقة السياسية. |
| Es habitual tener a la vista charcos de aguas residuales, y el 71% de los encuestados de zonas urbanas menciona problemas de alcantarillado. | UN | وبرك المجاري المكشوفة من المناظر الشائعة وقد أفادت نسبة 71 في المائة من المجيبين من المناطق الحضرية بوجود مشاكل متعلقة بالصرف الصحي. |
| Así, casi el 90% de los países en desarrollo comunican que el SIDA es un importante motivo de preocupación, como prácticamente todos los países menos adelantados. | UN | وعلى سبيل المثال، أفادت نسبة تبلغ 90 في المائة تقريبا من البلدان النامية أن الإيدز يمثل مصدرا رئيسيا للقلق، مثلها في ذلك مثل سائر أقل البلدان نموا. |
| Con referencia al seguimiento de los programas, un 87% de las oficinas del UNFPA en los países indicaron que cuentan con un plan de visitas regulares para el seguimiento sobre el terreno. | UN | وفيما يتعلق برصد البرامج، أفادت نسبة 87 في المائة من المكاتب القطرية للصندوق أن لديها خطة لزيارات الرصد الميداني المنتظم. |
| el 62% de las operaciones sobre el terreno consideró que la delineación de las funciones y responsabilidades era muy clara o bastante clara, mientras que el 31% la encontró relativamente poco clara o muy poco clara. | UN | ورأت نسبة 62 في المائة من العمليات الميدانية أن تحديد الأدوار والمسؤوليات واضح جداً أو واضح بعض الشيء، بينما أفادت نسبة 31 في المائة من العمليات أن هذا التحديد غير واضح بعض الشيء أو غير واضح تماماً. |
| el 88% de las operaciones sobre el terreno indicó una satisfacción alta o bastante alta con la calidad, la puntualidad y la pertinencia de la orientación y el apoyo ofrecidos por la División, y el 56% indicó mejoras significativas o algunas mejoras en estos ámbitos después de la reestructuración. D. Mejoras de los procesos administrativos y de gestión | UN | وقد أفادت نسبة 88 في المائة من العمليات الميدانية أنها راضية جداً أو راضية نوعاً ما عن عناصر الجودة والتوقيت والتجاوب في التوجيه والدعم المقدمين من الشعبة؛ بينما أفادت 56 في المائة من هذه العمليات عن تحقيق تحسينات يُعتد بها أو بعض التحسينات في هذه المجالات منذ الأخذ بإعادة الهيكلة. |
| En el año 2009 se beneficiaron de esta iniciativa un 60% de alumnas en 756 centros en todo el país. | UN | وانطلاقاً من عام 2009 أفادت نسبة 60 في المائة إضافية من المتعلمات من النساء من هذه المبادرة في 756 مركزاً في جميع أنحاء البلاد. |
| el 53% de las mujeres encuestadas informó tener una sola pareja sexual y un 29% dijo haber tenido dos parejas sexuales en su vida. | UN | وبشكل إجمالي، أفادت نسبة 53 في المائة من النساء اللواتي شملهن المسح بأن لديهن شريكا جنسيا واحدا فقط في حين أفادت نسبة 29 في المائة منهن أنه كان لديهن شريكان جنسيان طوال حياتهن. |
| En un estudio, el 64% de las mujeres y adolescentes norteamericanas declaraban que otras personas les coaccionaron para que abortaran, y más de la mitad afirmaban que se sentían presionadas o inseguras con respecto al aborto. | UN | وفي إحدى الدراسات، أفادت نسبة 64 في المائة من النساء والمراهقات الأمريكيات أنهن وقعن تحت ضغط من آخرين حتى يجهضن أنفسهن، وقال أكثر من نصفهن أنهن دُفعن إلى الإجهاض أو لم يكنّ على يقين من أنهن يردنه. |
| Sin embargo, solo el 50% de esos países informó de actividades alternativas, el 33% informó de programas de capacitación en aptitudes para la vida en familia y la educación de los hijos y programas de prevención en el lugar de trabajo, el 16% indicó que utilizaba análisis de control o intervenciones breves y ninguno dijo utilizar la formación profesional. | UN | بيد أنَّ نسبة قدرها 50 في المائة من تلك البلدان فقط أفادت بتنفيذ أنشطة بديلة، في حين أفادت نسبة 33 في المائة منها بتنفيذ برامج لتنمية المهارات الأسرية والوالدية وبرامج للوقاية في أماكن العمل، ونسبة 16 في المائة منها باستخدام الفحص والتدخلات البسيطة، ولم تُفد أي دولة بتنفيذ برامج للتدريب المهني. |
| 18. Por último, casi el 30% de los Estados Miembros dijeron no contar con servicios de tratamiento de la drogodependencia dirigidos a delincuentes toxicómanos como alternativa a las sanciones penales. | UN | 18- وأخيراً، أفادت نسبة 30 في المائة تقريبا من الدول الأعضاء بأنَّ العلاج من المخدِّرات غير متوافر لمتعاطي المخدِّرات المجرمين كبديل للعقوبات في إطار العدالة الجنائية. |
| De las mujeres casadas de 15 a 49 años de edad, el 94% indicó que había recibido al menos 4 visitas de personal sanitario calificado durante su último embarazo. | UN | ومن بين النساء المتزوجات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 سنة، أفادت نسبة 94 في المائة منهن بتلقيهن 4 زيارات على الأقل من أفراد مؤهلين لتقديم الرعاية الصحية أثناء آخر حمل لهن. |