"أفراد الجماعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los miembros de los grupos
        
    • de miembros de grupos
        
    • los miembros de las comunidades
        
    • los miembros de grupos
        
    • miembros de comunidades
        
    • de miembros de las comunidades
        
    • integrantes de grupos
        
    • de miembros de los grupos
        
    • a grupos
        
    • miembros de bandas
        
    Esta obligación de investigar y someter a la justicia a los responsables de violaciones del derecho a la vida se hace extensiva a los miembros de los grupos paramilitares. UN ويجب أن يشمل الالتزام بإجراء تحقيقات وبإحالة المسؤولين عن انتهاك الحق في الحياة أفراد الجماعات شبه العكسرية.
    Esta obligación de investigar y someter a la justicia a los responsables de violaciones del derecho a la vida se hace extensiva a los miembros de los grupos paramilitares. UN ويجب أن يشمل الالتزام بإجراء تحقيقات وبإحالة المسؤولين عن انتهاك الحق في الحياة أفراد الجماعات شبه العكسرية.
    Presentar el arma En cuanto a la represión del reclutamiento de miembros de grupos terroristas, Nicaragua al más alto nivel ha participado en: UN وفيما يتعلق بقمع تجنيد أفراد الجماعات الإرهابية، اشتركت نيكاراغوا، في أعلى مستوى، في الاجتماعات التالية:
    Dicha ley también permite hacer frente al reclutamiento de miembros de grupos terroristas en general. UN ويمكن استخدام قانون الأمن الداخلي أيضا للتصدي لتجنيد أفراد الجماعات الإرهابية عموما.
    Sin embargo, la libertad de religión o de creencias no se limita a los miembros de las comunidades religiosas inscritas. UN إلا أن حرية الدين أو المعتقد لا تقتصر على أفراد الجماعات الدينية المسجلة.
    Dada la interrelación de estos tipos de conducta delictiva, la tolerancia relativa que normalmente se concede a los delincuentes “de cuello blanco” puede hacerse extensiva a los miembros de grupos delictivos organizados convencionales. UN ومن خلال الترابط بين هذين النوعين من السلوك الاجرامي يمكن أن يمتد التسامح النسبي الذي يناله عادة مرتكبو جرائم الموظفين ليشمل أفراد الجماعات الاجرامية المنظمة التقليدية.
    Observa asimismo casos de discriminación contra los miembros de comunidades procedentes de países de la CEDEAO por la participación de algunos de ellos en prácticas antisociales tales como el tráfico de drogas y la prostitución. UN كما تشير إلى حالات التمييز ضد أفراد الجماعات القادمة من بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على أساس تورط البعض منهم في ممارسات مناوئة للمجتمع، من قبيل المتاجرة بالمخدرات والبغاء.
    La tortura es aplicada frecuentemente por los miembros de los grupos paramilitares, y en casi todos los casos precedió a la ejecución extrajudicial. UN وكثيراً ما يلجأ أفراد الجماعات شبه العسكرية إلى التعذيب ويلجأون إليه، في جميع الحالات تقريباً، قبل الإعدام خارج النطاق القضائي.
    - Promover la adopción de medidas sostenidas para que todos los miembros de los grupos afectados conozcan los recursos existentes y cómo acceder a ellos; UN :: تعزيز التدابير الدائمة لضمان إدراك جميع أفراد الجماعات المستهدفة لسبل الانتصاف المتاحة وطرق الاستفادة منها؛
    Se recomienda, por tanto, que el costo de las actividades de desarme, desmovilización y repatriación de los miembros de los grupos armados se sufrague con cargo al presupuesto ordinario. UN ومن ثم يوصى بتحمل تكاليف نزع سلاح أفراد الجماعات المسلحة وتسريحهم وإعادتهم إلى الوطن، في إطار الميزانية المقدرة.
    La Misión no encontró pruebas de que los miembros de los grupos armados palestinos hayan trabado combate vestidos de civil. UN ولم تتوصل البعثة إلى أي دليل على أن أفراد الجماعات المسلحة الفلسطينية كانوا يشاركون في القتال بالملابس المدنية.
    Su concertación puede enviar una clara señal a los miembros de los grupos y hacer que se dispongan medidas disciplinarias internas adecuadas. UN ويمكن لإبرام تلك الصكوك أن يوجه رسالة واضحة إلى أفراد الجماعات ويسفر عن وضع تدابير تأديبية داخلية مناسبة.
    Asimismo, contiene los aspectos más significativos en relación con el proceso de desmovilización y reintegración de miembros de grupos paramilitares. UN كما إنه يعرض أهم التطورات المتصلة بتسريح أفراد الجماعات شبه العسكرية وإعادة إدماجهم.
    En el proyecto de legislación que está examinando el Gobierno se tipifican delitos relacionados con el reclutamiento de miembros de grupos terroristas o la pertenencia a los mismos. UN يتضمن مشروع القانون الذي تنظر فيه الحكومة، الجرائم المتصلة بتجنيد أفراد الجماعات الإرهابية أو المشاركة فيها.
    Expresó su preocupación por los informes que denuncian el empleo de la violencia sexual en los ataques a las mujeres líderes y sus familias por parte de miembros de grupos armados ilegales. UN وأعربت عن القلق إزاء التقارير عن أفراد الجماعات المسلحة غير المشروعة الذين يمارسون العنف الجنسي ضد القيادات النسائية.
    El resto de los miembros de las comunidades no albanesas de la Provincia están expuestos a una constante discriminación por razones de pertenencia étnica y religiosa, origen o idioma. UN ويتعرض باقي أفراد الجماعات غير الألبانية في الإقليم للتمييز في كل المجالات بسبب الانتماء العرقي والديني والأصل واللغة.
    1. Habrá un Ombudsman, el cual se encargará de supervisar el ejercicio de los derechos de los miembros de las comunidades nacionales y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en Kosmet. UN ١ - يُعين أمين للمظالم، يتولى رصد وإعمال حقوق أفراد الجماعات القومية وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في كوسميت.
    Hay que hacer todo lo posible para lograr la eliminación de esta discriminación y para establecer una igualdad no sólo de jure sino también de facto, con la participación eficaz de los miembros de las comunidades afectadas. UN كل الجهود المبذولة للقضاء على هذا النوع من التمييز، ولتحقيق المساواة لا بحكم القانون فحسب، بل بحكم الواقع أيضا، يجب أن تتم بمشاركة أفراد الجماعات المتأثرة مشاركة فعالة.
    En la República de Montenegro se creó el Consejo para la protección de los derechos de los miembros de grupos nacionales y étnicos, con miras a mantener y promover su identidad. UN أما في جمهورية الجبل الأسود، فقد أنشئ مجلس حماية حقوق أفراد الجماعات الوطنية والعرقية ابتغاء الحفاظ على هويتها وترسيخها.
    El Comité pide al Estado Parte que facilite más información sobre el derecho que tienen todas las personas que se encuentran en su territorio, en particular los miembros de grupos marginados o vulnerables, para obtener y poseer bienes. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم مزيداً من المعلومات عن حق جميع الأشخاص الموجودين في أراضيها، بمن فيهم أفراد الجماعات المهمّشة أو المستَضعَفة، في الملكية والتملّك.
    2. La violencia étnica de marzo de 2004 contra miembros de comunidades étnicamente discriminadas, que asestó un duro golpe al proceso de regreso. UN 2 - العنف الإثني الذي اندلع في آذار/مارس 2004 ضد أفراد الجماعات المعرضة للتمييز العرقي والذي سدد ضربة قاصمة لعملية العودة.
    18. El Comité sigue preocupado por el aumento de las denuncias de incidentes relacionados con el racismo en contra de miembros de las comunidades judía, musulmana, romaní y sinti, así como de nacionales alemanes de origen extranjero y de solicitantes de asilo, en particular de origen africano (art. 5 b)). UN 18- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء تزايد الحوادث المبلَّغ عنها والمتصلة بأفعال عنصرية ضد أفراد الجماعات اليهودية والمسلمة والروما والسنتي، وكذلك ضد المواطنين الألمان المنحدرين من أصـل أجـنبي وملـتمسي اللجوء، ولا سيما المنحدرين من أصل أفريقي. (الفقرة (ب) من المادة 5)
    También existen pruebas de que tales leyes se aplican de forma desproporcionada a los integrantes de grupos marginados. UN وثمة دلائل أيضا على أن مثل هذه القوانين تُطبق بإفراط على أفراد الجماعات المهمشة.
    El principal factor de violación de estos derechos estuvo constituido por actos de miembros de los grupos paramilitares cuya perpetración compromete, por acción o por omisión del deber de garantía, la responsabilidad del Estado. UN وقد كان أفراد الجماعات شبه العسكرية هم الجهات الرئيسية التي تنتهك هذه الحقوق، وهو ما يحمل الدولة مسؤولية أفعالهم، سواء من طريق الفعل أو الامتناع عن الفعل، أي تخلف الدولة عن أداء واجبها بضمان الحقوق.
    Reclutamiento y pertenencia a grupos terroristas UN تجنيد أفراد الجماعات الإرهابية والمشاركة فيها
    Podría promoverse la reintegración de los miembros de bandas armadas ofreciendo alternativas a la tramitación por vía de la administración de justicia, por ejemplo mecanismos de reconciliación tales como formas limitadas de amnistía. UN ويمكن تعزيز إعادة إدماج أفراد الجماعات المسلحة بوضع بدائل للمعالجة من خلال نظام العدالة، بما فيها آليات المصالحة الوطنية، من قبيل أشكال العفو المحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more