"أفضل الحلول" - Translation from Arabic to Spanish

    • mejor solución
        
    • las mejores soluciones
        
    • solución más
        
    • solución preferida
        
    • las soluciones
        
    • óptima
        
    Seguir una práctica en particular acarrearía problemas y el principio esbozado por el Secretario General ofrece la mejor solución. UN أما اتباع ممارسة معينة فهو استحضار للمشاكل، وأما المبدأ الذي حدده الأمين العام فهو أفضل الحلول.
    Sin embargo, la mejor solución consiste en evitar su reclutamiento desde un principio. UN واستدركت قائلة إن أفضل الحلول هو منع تجنيد هؤلاء الأطفال أصلاً.
    La prevención es obviamente la mejor solución. UN وقال إن من الواضح أن الوقاية هي أفضل الحلول.
    Pero viene a demostrar que a veces las mejores soluciones son las más simples. TED لكنها تظهر لنا في بعض الأحيان أن أفضل الحلول هي أسهل الحلول.
    las mejores soluciones serán locales, ancladas en las realidades afganas. UN وستكون أفضل الحلول محلية النشأة، تضرب بجذورها في الواقع الأفغاني.
    La Unión opina que la solución más práctica sería que fueran aceptados sin demora todos los países que han solicitado su admisión hasta ahora. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن أفضل الحلول العملية هو أن تقبل، دون إبطاء، طلبات العضوية التي تقدمت بها جميع البلدان.
    Bulgaria está preparada para participar en forma constructiva en las deliberaciones en curso sobre todos los aspectos del problema, con miras a encontrar la mejor solución. UN وهي علــى استعــداد للمشاركــة البناءة في المناقشات الجارية بشأن جميع جوانب المشكلة بقصد إيجاد أفضل الحلول لها.
    A juicio de la Comisión, debe vigilarse el aumento de los gastos de arrendamiento, y se deben estudiar otras opciones para determinar cuál es la mejor solución a largo plazo. UN وترى اللجنة أنه ينبغي رصد حركة النمو في التكاليف اﻹيجارية واستطلاع الخيارات اﻷخرى بغية تحديد أفضل الحلول الطويلة اﻷجل.
    De esta manera, el modelo puede determinar la mejor solución para ofrecer la máxima protección al equipo esencial. UN وبهذه الطريقة يستطيع النموذج أن يحدد أفضل الحلول لتوفير أقصى حماية للمعدات الحاسمة اﻷهمية.
    Si se cumplieran estas condiciones, la idea sería aceptable aunque no fuera la mejor solución. UN وإذا استوفيت هذه الشروط، كانت الفكرة مقبولة وإن لم تكن أفضل الحلول.
    Con el análisis de las necesidades se garantizaría la elección de la mejor solución y se determinarían con mayor exactitud la tecnología y los gastos conexos de aplicación. UN ومن شأن هذا التحليل للاحتياجات أن يضمن انتقاء أفضل الحلول والتحديد المفصل للتكنولوجيا وتكاليف التنفيذ.
    La mejor solución consiste en un enfoque regional con arreglo al cual la comunidad internacional trabaja conjuntamente con Côte d ' Ivoire, Liberia y Sierra Leona. UN ويكمن أفضل الحلول في الأخذ بنهج إقليمي يعمل فيه المجتمع الدولي مع كوت ديفوار، وليبريا وسيراليون.
    La mejor solución al problema de la proliferación de estas armas es que los países ya no tengan la sensación de que las necesitan. UN ويتمثل أفضل الحلول لمشكلة انتشار أسلحة الدمار الشامل في عدم شعور البلدان بالحاجة إليها.
    Si lo es, se plantean problemas más graves, y evitarlos es la mejor solución. UN تشكل الإنسكابات القابلة للذوبان في الماء مشاكل أكثر خطورة وبالتالي فإن منعها هو أفضل الحلول.
    Si lo es, se plantean problemas más graves, y evitarlos es la mejor solución. UN تشكل الإنسكابات القابلة للذوبان في الماء مشاكل أكثر خطورة وبالتالي فإن منعها هو أفضل الحلول.
    El propósito de estos Centros es proporcionar información y apoyo a las mujeres maltratadas, de manera que puedan encontrar las mejores soluciones para sus propias vidas. UN والهدف من المراكز هو تقديم المعلومات والدعم لهذه النوعية من النساء وتمكينهن من التماس أفضل الحلول بالنسبة لحياتهن.
    El Comité invitó a los países que experimentan algún problema de idioma o comunicaciones a que tomasen contacto con la secretaría con el fin de encontrar las mejores soluciones posibles. UN ودعت اللجنة البلدان التي تجد مشاكل أو صعوبات بأي لغة أو بالتراسل أن تتصل بالأمانة بغية البحث عن أفضل الحلول الممكنة.
    Puesto que las mejores soluciones para los problemas reales del mundo son soluciones locales, las comunidades locales deberán mantener o recuperar la autoridad, el personal y los recursos que necesitan para afrontar los problemas comunes que las afectan. UN ولما كانت أفضل الحلول لمشاكل العالم الحقيقية هي الحلول النابعة من أرض الواقع، بات على المجتمعات المحلية أن تستبقي أو تستعيد ما يلزمها من سلطة وموظفين وموارد للتصدي للمشاكل الجماعية التي تمسها.
    Hay también un riesgo de que las recomendaciones no proporcionen las mejores soluciones en función de su costo. UN وهناك أيضا خطر يتمثل في أن التوصيات قد لا توفر أفضل الحلول من حيث القيمة مقابل المال.
    La repatriación voluntaria es la solución más idónea y eficaz y resulta crucial para ello la participación de los países de origen. UN ولقد ثبت أن الإعادة الطوعية إلى الوطن هي أفضل الحلول وأفعلها، وأن إشراك بلدان الأصل أمر حاسم الأهمية.
    En el terreno de las soluciones, ustedes reafirmaron que la repatriación voluntaria es la solución preferida. UN فيما يتعلق بالحلول، أعدتم تأكيد أن العودة الطوعية إلى الوطن هي أفضل الحلول.
    La experiencia ha demostrado que la publicación de documentos cuatro semanas antes de su examen, unida a la reducción al mínimo del número de documentos publicados a menos de una semana de su examen, podría ser la combinación óptima. UN وقد دلت التجربة على أن إصدار الوثائق قبل النظر فيها بأربعة أسابيع والتقليل في نفس الوقت إلى أدنى حد من إصدارها قبل النظر فيها بأقل من أسبوع واحد قد يكون أفضل الحلول التوفيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more