| los países menos adelantados también han sido afectados por el desempleo en el interior y por los obstáculos a la migración para buscar empleo en el exterior. | UN | وقد تأثرت أيضاً أقلّ البلدان نمواً بالبطالة داخلياً، وبالعقبات أمام الهجرة لإيجاد فرص عمل في الخارج. |
| Las respuestas internacionales a las necesidades y preocupaciones especiales de los países menos adelantados han tenido un éxito limitado. | UN | والاستجابات الدولية للاحتياجات والشواغل الخاصة لدى أقلّ البلدان نمواً حققت نجاحاً محدوداً. |
| A ese respecto, la República de Corea estima que los países menos adelantados necesitan ante todo ideas más que dinero. | UN | وختم قائلاً إن بلده يرى، في هذا الصدد، أنّ أكثر ما تحتاج إليه أقلّ البلدان نمواً هو الأفكار بدل الأموال. |
| En primer lugar, se deben eliminar las barreras que distorsionan el comercio promoviendo y facilitando el acceso al mercado de los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados. | UN | أولاً، يجب إزالة العوائق المعطِّلة للتجارة، بتعزيز وتيسير وصول البلدان النامية إلى الأسواق، وبخاصة أقلّ البلدان نمواً. |
| Se han adoptado en favor de los PMA numerosas medidas internacionales de apoyo. | UN | وعُرضت على أقلّ البلدان نمواً تدابير دعم دولية عديدة. |
| Se proveen fondos para la participación en los períodos de sesiones de expertos gubernamentales de los países menos adelantados. | UN | ويوفّر التمويل لمشاركة خبراء حكوميين من أقلّ البلدان نمواً في تلك الدورات. |
| Se asignan fondos para posibilitar la participación en esas visitas y reuniones de expertos gubernamentales de los países menos adelantados; | UN | ويوفّر التمويل لمشاركة خبراء حكوميين من أقلّ البلدان نمواً في هذه الزيارات والاجتماعات؛ |
| La delegación del Afganistán agradece a la ONUDI la importancia que concede a la asistencia a los países menos adelantados y a los países que salen de una situación de crisis. | UN | في بروكسل. 26- وقال إن أفغانستان تقدّم الشكر إلى اليونيدو لما توليه من أهمية بشأن تقديم المساعدة إلى أقلّ البلدان نمواً والبلدان الخارجة من حالات الأزمات. |
| los países menos adelantados siguen estando marginados por la competencia que implica la globalización. | UN | 27- واسترسل في حديثه قائلاً بأن أقلّ البلدان نمواً ما زالت تعاني من وطأة المنافسة المرتبطة بظاهرة العولمة. |
| Para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y superar las diferencias mundiales en materia de desarrollo, es muy importante prestar asistencia a los países menos adelantados y los demás países en desarrollo. | UN | وأمّا تقديم المساعدة إلى أقلّ البلدان نمواً وسائر البلدان النامية فهو أمر حيوي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي مساعدتها على سدّ الفجوة الإنمائية العالمية. |
| A ese respecto, seguimos instando a las Naciones Unidas y a nuestros asociados para el desarrollo a que, en el examen de los criterios y las normas para la exclusión de la lista de los países menos adelantados, reconozcan nuestra vulnerabilidad como país menos adelantado. | UN | وفي هذا الصدد، نواصل دعوتنا للأمم المتحدة وشركائنا في التنمية لكي يعترفوا بضعفنا، كواحدة من أقلّ البلدان نمواً، في استعراض معايير وأحكام رفع اسمنا من قائمة أقلّ البلدان نمواً. |
| Primero, el cambio climático: sus repercusiones, en particular en los países más vulnerables, como los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, son cada vez más evidentes. | UN | أولاً، بشأن تغيُّر المناخ: فإن تأثيراته واضحة بشكل متزايد، ولا سيما على البلدان الأكثر ضعفاً، ومنها أقلّ البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
| Una verdadera situación comercial preferente está reservada sobre todo a los países menos adelantados, el 81% de cuyas importaciones ingresaron libres de derechos de aduana en los países industrializados en 2008. | UN | أمّا المعاملة التجارية التفضيلية، فهي مخصَّصة أساسا لأقلّ البلدان نمواً، فالبلدان الصناعية أعفت من الضرائب 81 في المائة من وارداتها من أقلّ البلدان نمواً في عام 2008. |
| Es de lamentar que, pese a esos progresos, del total de 113 millones de dólares de los Estados Unidos gastados en actividades de cooperación técnica, sólo se hayan destinado a los países menos adelantados 9,3 millones de dólares, es decir, menos de un 8% de las operaciones sobre el terreno. | UN | ولكنْ على الرغم من هذا التقدّم، من المؤسف أن من إجمالي المبلغ المخصّص لأنشطة التعاون التقني في عام 2005 وقدره 113 مليون دولار، لم تحظَ أقلّ البلدان نمواً إلاّ بمبلغ قدره 9.3 ملايين دولار، أي أقلّ من 8 في المائة من حجم العمليات الميدانية. |
| La falta de empleo como resultado del declive económico exacerba aún más la situación y los problemas más graves parecen afectar a los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ويفضي الافتقار إلى وظائف نتيجة للانكماش الاقتصادي هو أيضا إلى تفاقم الوضع القائم ويبدو أن التحدِّيات ستكون أشدّ وطأة في أقلّ البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
| Los países de África que pertenecen al grupo de los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo han obtenido preferencias sustanciales para sus exportaciones de prendas de vestir, pero los países de Asia pertenecientes a ese grupo, que son los mayores exportadores de esos artículos, siguen siendo objeto de los aranceles más altos. | UN | وقد اكتسبت أقلّ البلدان نمواً في أفريقيا والدول الجزرية الصغيرة النامية مزايا تفضيلية كبيرة لصالح صادراتها من الملابس، لكن أقلّ البلدان نمواً في آسيا، التي هي أكبر مصدِّري هذه السلع، ما زالت تخضع لأعلى التعريفات الجمركية. |
| Los cursos de formación están sujetos a la disponibilidad de contribuciones voluntarias, y debido al declive de los fondos destinados al cuarto año, la secretaría únicamente estará en condiciones de financiar a participantes de los países menos adelantados y de los nuevos Estados parte que aún no hayan recibido formación. | UN | أما الدورات التدريبية فهي رهن بتوافر التبرُّعات؛ وبسبب النقص في التمويل بشأن السنة الرابعة، لن تكون الأمانة في وضع يمكِّنها من تمويل المشاركين إلا من ينتمي منهم إلى أقلّ البلدان نمواً والدول الأطراف المستجدَّة، الذين لم يجرِ بعدُ تدريبهم. |
| En el documento Los países menos adelantados: Informe de 2002 se indica que el número de personas que viven en condiciones de extrema pobreza en los países menos adelantados se ha duplicado con creces durante los últimos 30 años. | UN | فقد ورد في تقرير أقلّ البلدان نمواً 2002 أن " عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في أقلّ البلدان نمواً ارتفع بنسبة تزيد عن الضعف خلال الثلاثين سنة الماضية " (1). |
| 103. La Auditoría Externa observó también que la ONUDI había creado una sección denominada " Programas Especiales y Grupo de los países menos adelantados " a fin de promover la cooperación con los países menos adelantados (PMA), haciendo hincapié en la reducción de la pobreza mediante el apoyo en forma de asesoramiento normativo y de programas de cooperación técnica multidisciplinarios. | UN | 103- ولاحظ أيضاً مراجع الحسابات الخارجي أنَّ اليونيدو قد استحدثت قسماً من أجل " البرامج الخاصة ومجموعة أقلّ البلدان نمواً " يُعنى بتعزيز التعاون مع أقل البلدان نمواً، مع التركيز على الحدّ من الفقر من خلال برامج للدعم الاستشاري بشأن السياسات العامة وبرامج للتعاون التقني المتعدّد التخصّصات. |
| Profundamente preocupado aún por que todos los países, en particular los países en desarrollo, que incluyen a los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como países con economías en transición, encaran cada vez más los riesgos de los efectos negativos del cambio climático, e insistiendo en la necesidad de abordar las necesidades de adaptación derivadas de esos efectos, | UN | إذ لا يزال يساوره القلق البالغ من أنّ جميع البلدان، ولاسيما البلدان النامية، بما فيها أقلّ البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية وكذلك البلدان التي تمرّ اقتصاداتها بمرحلة انتقال، تواجه تزايد مخاطر الآثار الضارة الناجمة عن تغيّر المناخ، وإذ يشدّد على ضرورة الاستجابة للاحتياجات المتعلّقة بالتكيّف مع هذه الآثار، |