A medida que se aplique la estrategia, será necesario formarse una idea más completa de sus repercusiones y sus logros. | UN | ونظرا لاستمرار الاستراتيجية في التطور، هناك حاجة إلى الحصول على صورة أكمل عن تأثيرها وإنجازاتها. |
La información se presenta para permitir informar de manera más completa de todas las actividades de evaluación y supone un paso hacia el fortalecimiento de la rendición de cuentas y la experiencia adquirida. | UN | وتقدم هذه المعلومات لإتاحة الإبلاغ بشكل أكمل عن جميع أنشطة التقييم، وهي تمثل خطوة نحو تعزيز المساءلة والدروس المستفادة. |
Se publicará un informe más completo de la conferencia ulteriormente. | UN | وسيصدر في مرحلة لاحقة تقرير أكمل عن المؤتمر. |
Por eso es importante integrar las diferentes fuentes de información, como estadísticas de la policía y estudios de victimización, para obtener un cuadro más completo de la situación de la delincuencia. | UN | ومن ثم، فمن المهم الجمع بين مصادر معلومات مختلفة، مثل إحصاءات الشرطة واستقصاءات الضحايا، من أجل تكوين صورة أكمل عن أحوال الجريمة. |
Por último, considera útil que se presente una información más completa sobre los recursos asignados a los servicios de salud y a los servicios sociales, en relación con el presupuesto de la defensa. | UN | كما أنه سيكون من المفيد الحصول على معلومات أكمل عن اﻹنفاق على الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية بالنسبة إلى ميزانية الدفاع. |
Hay que tener información más precisa sobre el costo de las reuniones y los documentos, a fin de tener una idea más amplia del costo total, y mejorar la preparación del presupuesto de los servicios de conferencias. | UN | ويلزم توفير معلومات أفضل عن تكاليف الاجتماعات والوثائق ﻹعطاء صورة أكمل عن مجموع التكاليف اللازمة ولتحسين إعداد ميزانية خدمات المؤتمرات. |
Esa información adicional se solicitó porque la Junta necesitaba tener una idea más cabal de las razones que justificaban esas asignaciones fijas para cada uno de esos componentes o partidas del programa y las cantidades propuestas. | UN | وطلب المجلس تلك المعلومات الإضافية لتتكون لديه صورة أكمل عن تبرير تلك المخصصات القارة بالنسبة لكل واحد من البنود/العناصر البرنامجية المعنية وبالنسبة للمبالغ المقترحة. |
Las conclusiones y recomendaciones del Grupo sirven para ayudar al Consejo de Seguridad a hacerse una idea más completa del conflicto en Darfur y a ajustar en consecuencia su enfoque. | UN | ومن شأن توصيات الفريق والنتائج التي توصل إليها مساعدة مجلس الأمن في الحصول على صورة أكمل عن النزاع في دارفور، وتحسين نهجه بناء على ذلك. |
El informe y las respuestas escritas se han concentrado extensamente en los marcos administrativos y jurídicos y es de esperar que el próximo informe proporcione una imagen más completa de la condición real de la mujer y de que para ese entonces se hayan sancionado leyes para reprimir la violación y la violencia doméstica. | UN | وقالت إن التقرير والردود الكتابية ركزت بشدة على الهياكل اﻹدارية والقانونية. واﻷمل معقود على أن يوفر التقرير التالي صورة أكمل عن وضع المرأة الحقيقي وأن يتم سن تشريعات تحظر الاغتصاب والعنف العائلي. |
Deberá pedirse a estas organizaciones que proporcionen más información sobre sus proyectos a fin de completar el modelo sobre los trabajos en curso y presentar una descripción más completa de la labor que realizan en la esfera de la metodología estadística. | UN | وثمة حاجة للحصول على معلومات إضافية من هذه المنظمات عن مشاريعها للتمكن من إكمال نموذج العمل الجاري وتقديم توصيف أكمل عن عملها القائم في مجال المنهجية الإحصائية. |
Esa práctica había hecho posible que el Comité presentara a la Reunión anual de las Partes una información más completa de las situaciones potenciales y confirmadas de incumplimiento del Protocolo durante el año anterior. | UN | وتمكنت اللجنة نتيجة لاستخدامها للإجراء الراهن من أن تقدم إلى الاجتماع السنوي للأطراف صورة أكمل عن جميع حالات عدم الامتثال المحتملة أو المؤكدة للبروتوكول في السنة السابقة. |
Se expresó la opinión general de que el Grupo de Trabajo debía poder examinar su labor futura en su 21º período de sesiones, momento en que se esperaba que tendría una visión general más completa de todo el material que se incluiría en el proyecto de guía para un registro. | UN | وقد ارتُئي على نطاق واسع أنه ينبغي أن يكون بمستطاع الفريق العامل أن ينظر في موضوع عمله في المستقبل إبّان دورته الحادية والعشرين، وهو الوقت الذي يُتوقَّع أن يكون لديه فيه نظرة إجمالية أكمل عن مجمل النص الذي يتكوّن منه مشروع دليل السجل. |
Se señaló que, como resultado de que el Comité siguiera el procedimiento vigente, había podido presentar a la reunión anual de las Partes un panorama mucho más completo de todos los casos potenciales o confirmados de incumplimiento del Protocolo en el año precedente. | UN | وأشير أيضاً إلى أن اللجنة تمكنت، نتيجة لاستخدامها للإجراء الراهن، من أن تقدم إلى الاجتماع السنوي للأطراف صورة أكمل عن جميع حالات عدم الامتثال المحتملة أو المؤكدة للبروتوكول في السنة السابقة. |
Habida cuenta de la importancia de la actividad y de los recursos dedicados a ella, la Comisión recomienda que en los futuros presupuestos se incluya un cuadro más completo de las actividades de remoción de minas y las funciones de los colaboradores. | UN | وبالنظر إلى أهمية هذا النشاط والموارد المكرسة له، توصي اللجنة بأن تتضمن الميزانيات مستقبلا صورة أكمل عن أنشطة إزالة الألغام وأدوار الشركاء. |
La UNOPS informó a la Junta de que había mejorado los procedimientos de contabilización por el principio del devengo para 2014, con miras a reflejar un panorama más completo de los gastos de los proyectos y los ingresos procedentes de su ejecución. | UN | وقد أبلغ المكتب المجلس بأنه عزز إجراءات المحاسبة على أساس الاستحقاق لعام 2014، من أجل تقديم صورة أكمل عن مصروفات المشاريع وإيرادات التنفيذ. |
En la actualidad, el PLANFOR tiene acceso a información más completa sobre la raza y el color de los participantes en programas de capacitación. | UN | وحالياً، تتوفر لدى الخطة الوطنية للتعليم المهني معلومات أكمل عن الأصل العرقي للأشخاص المشتركين في برامج التدريب وعن لونهم. |
Se expresó la opinión de que la descripción a nivel de proyectos incluida en el anexo del informe debería permitir a los delegados apreciar mejor los motivos para mejorar la gestión respecto de los distintos programas y tener una visión más amplia del contenido de las medidas de mejora de la gestión, así como un panorama de la difusión de las iniciativas entre las oficinas y los departamentos. | UN | 33 - وأُعرب عن رأي مفاده أن المواد الوصفية على مستوى المشاريع الواردة في مرفق التقرير ستمكن الوفود من أن تقدر بقدر أكبر الأسباب الداعية إلى تحسين الإدارة في ما يتعلق بمختلف البرامج، وتكوين رأي أكمل عن جوهر تدابير التحسين، وكذا لمحة موجزة عن توزيع المبادرات في ما بين المكاتب والإدارات. |
152. Para dar una idea más cabal de cómo se ejerce el derecho a una alimentación adecuada, se facilitan a continuación los indicadores básicos relativos a la exportación e importación de alimentos en 19972000 (en toneladas). Clase de producto Importación | UN | 152- ولإعطاء صورة أكمل عن التدابير التي اتخِذت في البلد لتعزيز الحق في الغذاء، نورد أدناه المؤشرات الأساسية بشأن تصدير واستيراد المواد الغذائية (بالأطنان) خلال الفترة 1997-2000. |
Las conclusiones y recomendaciones del Grupo sirven para ayudar al Consejo de Seguridad a hacerse una idea más completa del conflicto en Darfur y a ajustar su enfoque en consecuencia. | UN | ومن شأن توصيات الفريق والنتائج التي توصل إليها مساعدة مجلس الأمن في الوقوف على صورة أكمل عن النزاع في دارفور، وتحسين نهجه بناء على ذلك. |
Siempre que fuese posible, esas medidas, basadas en los ingresos, deberían complementarse con indicadores de los niveles de vida y las condiciones sociales a fin de contar con un perfil más definido de la pobreza. | UN | وينبغي أينما كان ذلك ممكنا، تكملة هذه المقاييس القائمة على الدخل، بمؤشرات لمستويات المعيشة والحالات الاجتماعية من أجل إعطاء لمحة أكمل عن الفقر. |
Ello brindará un perfil más completo del compromiso con el desarrollo de las capacidades del personal, que es una parte importante del patrimonio de la organización. | UN | وسوف يوفر هذا صورة أكمل عن مدى الالتزام بتطوير مهارات الموظفين الذي يمثل عنصرا خاصا من عناصر القوة في المنظمة. |
En 2006 se realizará una encuesta amplia para obtener un panorama más completo sobre la utilización de los comunicados de prensa, con miras a realizar nuevas mejoras en el producto. | UN | وستجرى دراسة استقصائية عام 2006 للحصول على صورة أكمل عن استخدام النشرات الصحفية، بغرض إدخال تحسينات إضافية على هذا المنتج. |
La fuente informó al Grupo de Trabajo de que no podía proporcionar datos más completos sobre los detenidos. | UN | وأبلغ المصدر الفريق العامل بأنه لا يستطيع تقديم بيانات أكمل عن المحتجزين. |
Para obtener información más exhaustiva sobre los efectos de los plaguicidas organofosforados, especialmente sus efectos a corto y largo plazos, se ruega consultar la publicación EHC 63: Organophosphorus insecticides a general introduction (OMS, 1986). | UN | للحصول على دراسة أكمل عن آثار المبيدات الحشرية الفوسفورية العضوية، وبخاصة آثارها القصيرة والطويلة الأجل على الجهاز العصبي، يرجى الرجوع إلى معيار الصحة البيئية 63: المبيدات الحشرية الفوسفورية العضوية - مقدمة عامة (منظمة الصحة العالمية، 1986). |