"ألاَّ" - Translation from Arabic to Spanish

    • entendimiento de que
        
    • no debería
        
    • inteligencia de que
        
    • no se harán
        
    • no solo
        
    • que ello
        
    • no deben
        
    • no debía
        
    • que los escritos
        
    • que no
        
    A título excepcional y a solicitud de los patrocinadores, la Conferencia decidió pedir a la Secretaría que publicara los dos proyectos de resolución en el sitio web de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, en el entendimiento de que ello no constituiría un precedente con respecto a la documentación de los períodos de sesiones. UN وبصفة استثنائية وبناء على طلب مقدمي مشروعي القرارين، قرر المؤتمر أن يطلب إلى الأمانة نشر مشروعي القرارين على موقع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة على الإنترنت على ألاَّ يشكِّل ذلك سابقة فيما يتعلق بوثائق الدورات.
    38. Se aceptó en general la propuesta de organizar reuniones sin documentos en papel, en el entendimiento de que por el momento los delegados podrían optar por pedir cuando se registraran que se les proporcionaran documentos en papel. UN 38- وحظيت عموماً بالقبول خطوة الشروع في عقد اجتماعات بلا ورق على أساس أن أعضاء الوفود يمكنهم في الوقت الراهن ألاَّ يلتزموا بذلك وأن يطلبوا الوثائق لدى التسجيل.
    En ambos casos esa normativa no debería contradecir la Ley Modelo ni mermar la eficacia de sus disposiciones. UN وفي كلتا الحالتين، ينبغي ألاَّ تتعارض لوائح الاشتراء مع القانون النموذجي أو تقوِّض فعالية أحكامه.
    La selección de los Estados Parte examinadores se hará por sorteo, en la inteligencia de que los Estados Parte no se harán exámenes recíprocos. UN ويجرى اختيار الدول الأطراف القائمة بالاستعراض عن طريق القرعة، على ألاَّ تقومَ الدول الأطراف باستعراضات متبادلة.
    Es importante garantizar no solo un nivel elevado de protección de las personas afectadas, sino también la amplia aceptación de las normas pertinentes por la comunidad internacional. UN ومن المهم ألاَّ يُضمن مستوى عال من الحماية للأشخاص المتضررين فحسب، ولكن أيضا القبول الواسع النطاق للمجتمع الدولي بالقواعد في هذا الشأن.
    La experiencia en las esferas del desarme y el control de los armamentos deja claro que, para impedir emplazamiento de armas y la carrera armamentística en el espacio ultraterrestre no debemos esperar a que éstas se implanten y que ello provoque destrucción. UN وتبين التجارب السابقة في مجالي نزع السلاح وتحديد الأسلحة أن منع تسليح الفضاء الخارجي والحيلولة دون قيام سباق تسلح فيه، يستوجبان ألاَّ نقف مكتوفي الأيدي إلى أن توضع أسلحة الفضاء الخارجي في أماكنها وتُحدِث دماراً.
    Las disposiciones relativas al control no deben imponer restricciones al acceso al material, equipo y tecnología para fines pacíficos. UN وقال إنه ينبغي ألاَّ تفرض ترتيبات المراقبة قيودا على تقديم المواد والمعدات والتكنولوجيا اللازمة للأغراض السلمية.
    Pero también consideraba que la aplicación no debía aplazarse mientras la comunidad internacional esperaba que dieran ese paso. UN لكنها رأت أيضا أن التنفيذ ينبغي ألاَّ يتأخر أكثر من ذلك انتظارا من المجتمع الدولي لتوقيع تلك الأطراف.
    5. El tribunal arbitral deberá asegurar que los escritos no perturben ni dificulten innecesariamente el procedimiento arbitral y que no causen ningún perjuicio indebido a ninguna de las partes litigantes. UN 5- تكفل هيئة التحكيم ألاَّ تتسبَّب أيُّ مذكِّرة مقدَّمة في تعطيل إجراءات التحكيم أو في إثقالها بعبء لا داعي له أو في الإضرار بأيِّ طرف متنازع على نحو جائر.
    Los miembros del Consejo subrayaron que no era posible permitir que el nuevo proceso fracasara. UN وأكد أعضاء المجلس أنه ينبغي ألاَّ يُسمح للعملية الجديدة بأن تحيد عن مسارها.
    14. A petición de los interesados, el Comité decidió invitar a participar en su séptima reunión y a formular declaraciones en ella cuando procediese, a los observadores de la Arabia Saudita, Australia y el Canadá en el entendimiento de que ello no prejuzgaría futuras solicitudes de esa índole ni entrañaría decisión alguna del Comité respecto de la condición del solicitante. UN 14- وقرَّرت اللجنة الدولية دعوة مراقبين عن أستراليا وكندا والمملكة العربية السعودية، بناء على طلبهم، لحضور الاجتماع السابع ومخاطبة الاجتماع عند الاقتضاء، على ألاَّ يكون في ذلك مساس بطلبات أخرى من هذا القبيل وألاَّ ينطوي ذلك على أيِّ قرار من جانب اللجنة بشأن صفة أولئك الأشخاص.
    6. La Subcomisión también decidió invitar, a solicitud del interesado, al observador de la Unión Europea a que asistiera a su período de sesiones e hiciera uso de la palabra en él, según procediera, en el entendimiento de que ello no prejuzgaría futuras solicitudes de esa índole ni entrañaría decisión alguna de la Comisión respecto de la condición del solicitante. UN 6- وقرَّرت اللجنة الفرعية أيضاً أن تدعو المراقب عن الاتحاد الأوروبي، بناءً على طلبه، لحضور الدورة ومخاطبتها، حسب الاقتضاء، على ألاَّ يكون في ذلك مساس بطلبات أخرى من هذا القبيل وألاَّ ينطوي ذلك على أيِّ قرار من جانب اللجنة بشأن الصفة.
    10. En la misma sesión, la Comisión decidió invitar, a solicitud de la Soberana Orden Militar de Malta, al observador de esa organización a que asistiera al período de sesiones e hiciera uso de la palabra en él, según procediera, en el entendimiento de que ello no prejuzgaría futuras solicitudes de esa índole ni entrañaría decisión alguna de la Comisión respecto de la condición del solicitante. UN ١٠- وفي الجلسة ذاتها، قرَّرت اللجنة أن تدعو المراقب عن منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة، بناءً على طلب تلك المنظمة، إلى حضور الدورة وإلقاء كلمة أمامها، حسب الاقتضاء، على ألاَّ يكون في ذلك مساس بطلبات أخرى من هذا القبيل وألاَّ ينطوي على أيِّ قرار منها بشأن وضعية تلك المنظمة.
    Además, su circulación no debería verse trabada por obstáculos internos. UN كما يجب ألاَّ تعرقل الحواجز الداخلية تداول هذه البيانات.
    La composición no debería ser superior a 20 miembros. UN وينبغي ألاَّ يتجاوز عدد أعضاء الهيئة 20 عضواً.
    Asimismo, la aprobación del proyecto de resolución no debería interpretarse como algo que influye directamente en el proceso de paz en curso, en las negociaciones relativas al estatuto definitivo o en cuestiones como las fronteras y los refugiados. UN وفضلاً عن ذلك، فإن اعتماد مشروع القرار هذا ينبغي ألاَّ يُنظر إليه على أنه سيؤثر بشكل مباشر على عملية السلام الجارية، أو على مفاوضات الوضع النهائي، أو على مسائل مثل الحدود واللاجئين.
    La selección de los Estados Parte examinadores se hará por sorteo, en la inteligencia de que los Estados Parte no se harán exámenes recíprocos. UN ويجرى اختيار الدول الأطراف القائمة بالاستعراض عن طريق القرعة، على ألاَّ تقومَ الدول الأطراف باستعراضات متبادلة.
    La selección de los Estados parte examinadores se hará por sorteo al principio de cada ciclo, en la inteligencia de que los Estados parte no se harán exámenes recíprocos. UN ويجرى اختيار الدول الأطراف المستعرِضة بالقـُرعة في بداية كل سنة من الدورة، على ألاَّ تقومَ الدول الأطراف باستعراضات متبادلة.
    Por ejemplo, las destinadas a asegurar la transparencia y la rendición de cuentas deberían ser aplicables no solo en la etapa de la selección del operador del proyecto sino en todo el proyecto. UN فعلى سبيل المثال ينبغي ألاَّ تقتصر الضمانات الخاصة بالشفافية والمساءلة على مرحلة اختيار مُشَغِّل المشروع بل ينبغي أن تنطبق على جميع أطوار المشروع.
    Dichos obstáculos podrían superarse modificando las normas aplicables a la financiación de los viajes de representantes al período de sesiones anual y limitando el tamaño de las delegaciones asistentes, siempre que ello no dificultara la participación de los mejores expertos. UN وهذه العوائق يمكن أن تعالج بتغيير القواعد الخاصة بتمويل سفر الممثلين إلى الدورات السنوية وبتقييد حجم الوفود التي تحضر تلك الدورات، شريطة ألاَّ يوثِّر هذا سلباً على مشاركة أفضل الخبراء.
    Las disposiciones relativas al control no deben imponer restricciones al acceso al material, equipo y tecnología para fines pacíficos. UN وقال إنه ينبغي ألاَّ تفرض ترتيبات المراقبة قيودا على تقديم المواد والمعدات والتكنولوجيا اللازمة للأغراض السلمية.
    No obstante, el uso de la fuerza no debía ir más allá de lo razonablemente necesario y una vez que la persona hubiese sido controlada no podía existir justificación alguna para que se le golpeara. UN ولكن يجب ألاَّ تتجاوز القوة المستخدمة الحد الضروري المعقول، ولا يوجد ما يبرر تعريض الشخص للضرب بعد التحكم به.
    4. El tribunal arbitral asegurará que los escritos presentados no perturben ni dificulten innecesariamente el procedimiento arbitral y no causen ningún perjuicio indebido a ninguna de las partes litigantes. UN 4- تكفل هيئة التحكيم ألاَّ تتسبَّب أيُّ مذكِّرة مقدَّمة في تعطيل إجراءات التحكيم أو في إثقالها بعبء لا داعي له أو في الإضرار بأيِّ طرف متنازع على نحو جائر.
    Busque a mi marido, y pídale que no mate a mi hija. Open Subtitles .. اذهب إلى زوجي و اطلب منه ألاَّ يقتل طفلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more