"أمام أي" - Translation from Arabic to Spanish

    • ante cualquier
        
    • ante un
        
    • ante ningún
        
    • ante una
        
    • ante ninguna
        
    • ante los
        
    • para cualquier
        
    • a cualquier
        
    • ante el
        
    • ante cualesquiera
        
    • ante algún
        
    • en cualquier
        
    • de cualquier
        
    • por ningún otro
        
    • contra de cualquiera
        
    Asimismo, protege el derecho de todo peruano a usar su propio idioma ante cualquier autoridad mediante un intérprete. UN وبنفس الطريقة تحمي هذه الفقرة حق كل مواطن من مواطني بيرو في استخدام لغته مستعيناً بمترجم شفوي عند المثول أمام أي سلطة؛
    Todo peruano tiene derecho a usar su propio idioma ante cualquier autoridad mediante un intérprete. UN ولكل شخص في بيرو الحق في استخدام لغته مستعيناً بمترجم شفوي أمام أي سلطة من السلطات.
    Se trata de la primera causa llevada ante un tribunal en la que un Estado ha formulado alegatos de genocidio contra otro. UN هذه أول قضية أمام أي محكمة ترفع فيها دولة شكوى ضد دولة أخرى تنطوي على ادعاءات بارتكاب الإبادة الجماعية.
    El Comité observa que el autor no presentó ninguna de las reclamaciones formuladas en la presente comunicación ante ningún tribunal del Estado parte. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ فشل في تقديم أي مطالبات وردت في البلاغ الحالي أمام أي محكمة في الدولة الطرف.
    El Sr. Al Qarni no ha podido oponerse a la legalidad de su detención ante una autoridad competente. UN فلم يتمكن السيد القرني فعلاً من الاعتراض على شرعية احتجازه أمام أي سلطة مختصة.
    Las decisiones adoptadas por dicha junta no pueden recurrirse ante ninguna otra autoridad administrativa. UN ولا يجوز الطعن في قرارات هذه المجالس أمام أي سلطة إدارية أخرى.
    En el caso de peticiones de revisión de fallos y de denuncias de desacato, será necesario acceder a los correspondientes expedientes originales de los procedimientos ante los Tribunales. UN وفي حال طلبات مراجعة الأحكام وادعاءات انتهاك حرمة المحكمة، تبرز الحاجة إلى الاطلاع على السجلات الأصلية ذات الصلة بالإجراءات القضائية أمام أي من المحكمتين.
    La parte interesada tiene derecho a invocar las disposiciones del Pacto ante cualquier nivel de la jerarquía judicial. UN ولصاحب المصلحة في الدفع بأحكام العهد إثارة ذلك أمام أي درجة من درجات التقاضي.
    Todo litigante puede plantear la excepción de inconstitucionalidad de una ley ante cualquier tribunal. UN ويحق لكل صاحب دعوى أن يدفع بعدم الدستورية أمام أي محكمة.
    134. Todo procedimiento o denuncia relacionados con un caso de violencia doméstica e interpuestos ante cualquier organismo competente será estrictamente confidencial. UN ١٣٤- تتمتع جميع الإجراءات والمعلومات المتعلقة بقضايا العنف الأسري التي تنظر أمام أي جهة ذات علاقة بالسرية التامة.
    Todo litigante puede plantear la excepción de inconstitucionalidad ante cualquier tribunal. UN ويحق لكل صاحب دعوى أن يدفع بعدم الدستورية أمام أي محكمة.
    Por consiguiente, tenemos todo el derecho de creer que si se impugnaran los informes del Relator Especial ante cualquier tribunal, se los consideraría producto de una motivación política y tendientes a inducir a error a la opinión pública. UN وبالتالي فإن كل اﻷسباب تدعونا الى الاعتقاد بأنه إذا نُظر في تقارير المقرر الخاص أمام أي محكمة من المحاكم، فسيحكم بأنها ذات بواعث سياسية وتنزع الى تضليل الرأي العام.
    Además no le informaron de los cargos que se le imputaban; nunca compareció ante un juez; y no le permitieron comunicarse con un abogado. UN ولم يُبلغ بأي تهمة منسوبة إليه؛ ولم يمثل قط أمام أي قاضٍ؛ ولم يسمح له بالاتصال بمحامٍ.
    El Grupo de Trabajo también toma nota de que no se ha llevado al Sr. Al-Hattar ante un juez y no se le ha acusado formalmente ni se le ha atribuido ningún delito concreto. UN ويلاحظ الفريق العامل أيضاً أن السيد الهتار لم يَمثُل من قبل أمام أي قاضٍ ولم يتهم رسمياً بارتكاب جرم جنائي مادي.
    Además, las decisiones de la Comisión Electoral no se pueden apelar ante ningún tribunal. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن الطعن في قرارات اللجنة أمام أي محكمة.
    Por último, el Estado parte insiste en que el autor no presentó ante ningún tribunal nacional sus denuncias relacionadas con el artículo 26. UN وتصر الدولة الطرف أخيراً على أن صاحب البلاغ لم يثر ادعاءاته المتعلقة بانتهاك المادة 26 أمام أي من المحاكم الوطنية.
    11. A estas dos personas se les ha negado la posibilidad de consultar con un abogado y siguen detenidas sin haber sido imputadas ni haber comparecido ante una autoridad judicial. UN 11- وحُرم الشخصان من إمكانية استشارة محام، وهما لا يزالان محتجزين دون أن توجّه إليهما تهم أو يمثلا أمام أي سلطة قضائية.
    Al igual que su primo, tampoco ha sido llevado ante ninguna autoridad judicial, ni se ha iniciado un proceso formal en su contra. UN ولم يَمْثُل، مثلـه مثل ابن عمه، أمام أي هيئة قضائية، ولم تتخذ أي إجراءات رسمية ضده.
    Responsabilidad y transparencia: Respondemos por nuestros actos ante los patrocinadores de nuestras actividades y alentamos la participación de las comunidades e instituciones con las que trabajamos en la selección de los proyectos, aportando información y manifestando nuestra disposición a escuchar. UN المسؤولية والشفافية: نحن نتحمل مسؤولية أعمالنا أمام أي من الجهات الراعية لأنشطتنا ونشرك المجموعات المحلية والمؤسسات التي نعمل معها في اختيار المشاريع، وتأمين المعلومات والقابلية لسماع الرأي الآخر.
    Por otra parte, esas políticas y prácticas ilegales constituyen un grave revés para cualquier iniciativa de paz, ya que se consideran un reflejo de la absoluta falta de compromiso de Israel con un arreglo pacífico basado en una solución biestatal. UN علاوة على ذلك، فإن هذه السياسات والممارسات غير القانونية تشكل عقبة خطيرة أمام أي جهد يبذل نحو تحقيق السلام، إذ أنها تعكس انعدام التزام إسرائيل التام بالتوصل إلى تسوية سلمية تستند إلى حل الدولتين.
    En ese sentido quiero destacar que el Tratado Antártico sigue abierto a cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas que quiera adherir a él. UN وهنا أود أن أشدد على أن معاهدة أنتاركتيكا ستبقى مفتوحة أمام أي دولة عضو في اﻷمم المتحدة تريد الانضمام اليها.
    De hecho, la neutralidad ante el terrorismo ya no constituye una opción para ningún Estado pues los observadores y espectadores de hoy son las víctimas de mañana. UN وفي الواقع، لم يعد الحياد إزاء الإرهاب خيارا أمام أي دولة لأن متفرجي اليوم هم ضحايا الغد.
    Si el autor hubiese comparecido ante cualesquiera otros magistrados del Tribunal Federal, quizá el resultado de la solicitud de suspensión hubiera sido diferente. UN ولو كان مقدم البلاغ قد مَثَل أمام أي عدد من القضاة الآخرين في المحكمة الاتحادية لكانت نتيجة طلب التأجيل قد اختلفت.
    Los Estados Unidos tampoco están seguros de que la Corte, tal como está estructurada, deba realmente rendir cuentas ante la Asamblea de los Estados Partes, ni ante algún órgano en general. UN 28 - ومضى يقول إن الولايات المتحدة تجادل أيضا فيما إذا كانت المحكمة، بهيكلها الحالي، سوف تكون مسؤولة بحق أمام جمعية الدول الأطراف أو أمام أي هيئة أخرى.
    173. en cualquier caso, parece haber muchas posibilidades y la resolución 48/31 no cerró la puerta a ninguna solución. UN ٣٧١- وفي جميع اﻷحوال، تبدو الاحتمالات مفتوحة على نطاق واسع، ولم يغلق القرار ٨٤/١٣ اﻷبواب أمام أي حل.
    Una declaración de esa naturaleza estaría abierta a la firma de cualquier Estado Miembro que desee adherirse a ella. UN وسيُفتح باب التوقيع على هذا الإعلان أمام أي دولة من الدول الأعضاء ترغب في الانضمام إليه.
    Por tanto, el individuo que ya haya sido juzgado por un tribunal penal internacional por un crimen previsto en el Código no podrá ser juzgado de nuevo por el mismo crimen por ningún otro tribunal, nacional o internacional. UN ومن ثم فإن أي فرد سبق أن حاكمته محكمة جنائية دولية عن جريمة بمقتضى المدونة لا يمكن أن يحاكم مرة ثانية عن الجريمة ذاتها أمام أي محكمة أخرى سواء أكانت وطنية أم دولية.
    Por ejemplo, lo he usado para reunir a todos los pequeños y peleoneros reinos de Inglaterra en una sola entidad, ahora capaz de defenderse por sí sola en contra de cualquiera que pudiera venir a amenazarla o destruirla. Open Subtitles مثلاً، لقد استخدمته لتوحيد ممالك (إنجلترا) المتعاركة الصغيرة وجعلتها كياناً واحداً قادراً على الدفاع عن نفسه... أمام أي خطر قد يهددها أو يدمرها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more