La Oficina observó nuevamente que no se había realizado una evaluación técnica para determinar la utilidad de esos artículos. | UN | ومرة ثانية، اكتشف المكتب أنه لم يجر أي تقييم تقني لصلاحية هذه اﻷصناف للخدمة. |
Se informó a la Relatora Especial que no se había llevado a cabo ninguna investigación sobre este asesinato. | UN | وأُخبرت المقررة الخاصة أنه لم يجر أي تحقيق في حادثة القتل هذه. |
Se afirma que no se ha realizado ninguna investigación sobre la muerte de este escritor. | UN | ويؤكﱠد أنه لم يجر أي تحقيق حول وفاة هذا الكاتب. |
A la luz de estas circunstancias, el Comité considera que no se ha infringido el derecho del Sr. Wright a estar debidamente representado en apelación. | UN | ولهذه اﻷسباب المحددة ترى اللجنة أنه لم يجر انتهاك حق السيد رايت في التمثيل الحقيقي. |
Sin embargo, la inspección que hizo la Junta de seis departamentos pertenecientes a la Sede reveló que no se habían instituido procedimientos oficiales de supervisión. | UN | ولكن استعراض المجلس لست إدارات في المقر كشف عن أنه لم يجر وضع إجراءات رسمية للرصد. |
Parecería pues que no se han agotado los recursos internos. | UN | وبناء على ذلك يبدو أنه لم يجر استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En relación con la pregunta 2 de la lista de cuestiones, observa que aún no se ha creado ninguna institución de derechos humanos nacional de carácter independiente. | UN | ولاحظ مشيراً إلى السؤال رقم 2 الوارد في قائمة القضايا أنه لم يجر بعد إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
9.3 El autor también afirma que no se efectuó una investigación pronta, imparcial y efectiva de sus denuncias de tortura y que los responsables no fueron juzgados, en vulneración de los artículos 12 y 13 de la Convención. | UN | 9-3 ويدعي صاحب الشكوى أيضاً أنه لم يجر أي تحقيق عاجل ونزيه وفعال في ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب، وأن المسؤولين عنها لم يقدموا إلى المحاكمة، مما يشكل انتهاكاً للمادتين 12 و13 من الاتفاقية. |
Sin embargo, la Junta observó que no se había elaborado ni implantado en los países una estrategia para facilitar la aplicación de esa política de adquisiciones. | UN | ولاحظ المجلس مع ذلك أنه لم يجر وضع وإعمال استراتيجية لتسهيل تنفيذ تلك السياسة على الصعيد القطري. |
En algunos casos, la División observó que no se había solicitado la aprobación del Comité de Examen de Contratos antes de adquirir los bienes. | UN | وفي بعض الحالات، لاحظت الشعبة أنه لم يجر السعي للحصول على موافقة لجنة استعراض العقود قبل شراء السلع. |
Se aseguró a la Misión de que no se había destacado a ningún elemento de las nuevas fuerzas fuera de la zona de conflicto. | UN | وتم أيضا طمأنة البعثة إلى أنه لم يجر نشر أي عنصر من القوات الجديدة خارج منطقة النزاع. |
La Comisión Consultiva observa que no se ha proporcionado esa clase de información en todos los subprogramas. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه لم يجر في جميع البرامج الفرعية تقديم هذه المعلومات. |
Es bien sabido que no se ha logrado un acuerdo político y que está muy lejos de que se pueda firmar pronto. | UN | ومن المعروف جدا أنه لم يجر اعتماد اتفاق سياسي وأن احتمال القيام قريبا بتوقيع اتفاق ما زال بعيدا. |
El Gobierno agrega que no se ha efectuado ninguna investigación de proximidad ni ninguna investigación sobre el terreno. | UN | وأضافت الحكومة أنه لم يجر القيام بأي تحقيق عن قرب ولا أي تحريات في موقع الأحداث. |
Eslovaquia amplió el tema manifestando que no se habían registrado casos de esa naturaleza. | UN | وأضافت سلوفاكيا أنه لم يجر تسجيل أي حالة من هذا القبيل. |
Las Fuerzas Armadas Libanesas sostuvieron que no se habían lanzado cohetes desde territorio libanés. | UN | وأكدت القوات المسلحة اللبنانية أنه لم يجر إطلاق أي صواريخ من الأراضي اللبنانية. |
No viene al caso la pregunta, ya que no se han congelado ninguno de los activos o fondos a los que se hace referencia. | UN | لا ينطبق هذا الأمر بالنظر إلى أنه لم يجر تجميد أية أصول أو أموال لها صلة بتلك الجهات. |
Por consiguiente, el Estado Parte concluye que no se han agotado los recursos internos. | UN | وتخلص الدولة الطرف وفقاً لذلك إلى أنه لم يجر استنفاد أية سبل انتصاف محلية. |
Además, en la medida en que aún no se ha realizado una evaluación autorizada basada en datos científicos, el Gobierno del Japón se reserva su derecho a presentar ulteriores observaciones con respecto a la presentación de la Federación de Rusia. | UN | علاوة على ذلك، وحيث أنه لم يجر بعد تقييم سليم يستند إلى بيانات علمية، فإن حكومة اليابان تحتفظ بحقها في تقديم المزيد من التعليقات فيما يتعلق بطلب الاتحاد الروسي. |
9.3 El autor también afirma que no se efectuó una investigación pronta, imparcial y efectiva de sus denuncias de tortura y que los responsables no fueron juzgados, en vulneración de los artículos 12 y 13 de la Convención. | UN | 9-3 ويدعي صاحب الشكوى أيضاً أنه لم يجر أي تحقيق عاجل ونزيه وفعال في ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب، وأن المسؤولين عنها لم يقدموا إلى المحاكمة، مما يشكل انتهاكاً للمادتين 12 و13 من الاتفاقية. |
Sin embargo, dado que todavía no se ha determinado en qué consiste dicho equipo, esas transferencias no se han contemplado en las estimaciones. | UN | ومع ذلك، وحيث أنه لم يجر بعد تحديد هذه المعدات، لم توضع في الاعتبار عمليات نقل من هذا القبيل. |
La cuestión contenciosa sigue en pie, es decir que sólo se identificó al autor en los tribunales, 29 meses después de su detención. | UN | إلا أن المسألة النزاعية تبقى، وهي أنه لم يجر التعرف على مقدم البلاغ إلا في المحكمة بعد ٢٩ شهرا من إلقاء القبض عليه. |
La Comisión observa que aún no se han evaluado los resultados de ese experimento. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لم يجر بعد تقييم نتائج هذه التجربة. |
Es inquietante también que no se haya hecho un inventario físico apropiado de los bienes de la Sede desde 1987. | UN | ومما يبعث على القلق كذلك أنه لم يجر منذ عام ١٩٨٧ أي جرد مادي مناسب للممتلكات في المقر. |
Además, el Iraq declaró que no había realizado experimentos en que utilizase DMH. | UN | وفضلا عن ذلك أعلن العراق أنه لم يجر أي تجارب باستخدام الهايدرازين ثنائي الميثيل غير المتماثل. |
125. Se observó que no existía ningún modelo legislativo internacional formulado específicamente para los procedimientos de selección competitiva en proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | ٥٢١ - ولوحظ أنه لم يجر وضع نموذج تشريعي دولي محدد بشأن إجراءات الاختيار التنافسي لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص. |