- ¿Crees que sin excusa, pararían? - Igual sí. | Open Subtitles | ـ أنت تتخيلين أنه لو لم تكن هناك ذريعة لكانت إسرائيل توقفت عن مشرعوعها |
En los casos en que los solicitantes demuestran que, sin la invasión, no hubieran salido de Kuwait ni entrado en otro país para residir en él y que pagaron los derechos de aduana al entrar en un país por vez primera, el Grupo consideró que esos pagos eran indemnizables. | UN | وقرر الفريق أن مثل هذه المدفوعات قابلة للتعويض في حالة إثبات المطالبين أنه لو لا ما حصل لما كانوا قد تركوا الكويت أو دخلوا بلدا آخر ﻷغراض اﻹقامة، وأنهم قد دفعوا الرسوم الجمركية عند دخولهم البلد المعني للمرة اﻷولى. |
En los casos en que los solicitantes demuestran que, sin la invasión, no hubieran salido de Kuwait ni entrado en otro país para residir en él y que pagaron los derechos de aduana al entrar en un país por vez primera, el Grupo consideró que esos pagos eran indemnizables. | UN | وقرر الفريق أن مثل هذه المدفوعات قابلة للتعويض في حالة إثبات المطالبين أنه لو لا ما حصل لما كانوا قد تركوا الكويت أو دخلوا بلداً آخر ﻷغراض اﻹقامة، وأنهم قد دفعوا الرسوم الجمركية عند دخولهم البلد المعني للمرة اﻷولى. |
En particular, como he declarado anteriormente en varias ocasiones y ahora vuelvo a repetir, si no hubiera tenido lugar el genocidio de georgianos en Abjasia, cometido con la participación de miles y miles de soldados ciudadanos de otros Estados, tampoco hubiera tenido lugar la tragedia en Chechenia. | UN | ولطالما أعلنت، بوجه خاص، وأكررها اليوم، أنه لولا إبادة الجورجيين في أبخازيا، على أيدي آلاف مؤلفة من مقاتلي دولة أخرى، لما وقعت المأساة في الشيشان. |
De no haber sido por la generosidad de algunos Estados Miembros, en particular los países nórdicos, que habían hecho cuantiosas contribuciones financieras voluntarias, no se habrían podido mantener algunas de las actividades del Centro. | UN | فذكر أنه لولا الكرم الذي بدر من بعض الدول اﻷعضاء، وخصوصا بلدان شمال أوروبا، التي قدمت مساهمات مالية طوعية كبيرة، لما أمكن الحفاظ على القيام بعدد من أنشطة المركز. |
También según las informaciones recibidas, el Sr. Bemba ha declarado que, si no hubiera sido por la presencia de la MINURCA, sus fuerzas hubieran entrado en el territorio de la República Centroafricana para perseguir a los soldados del Gobierno que se habían dado a la fuga. | UN | وذكر أيضا أن السيد بيمبا صرح أنه لولا وجود البعثة لكانت قواته دخلت أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى لمطاردة جنود الحكومة الفارين. |
También afirmó que de no haber sido por la invasión y ocupación el valor de sus inversiones habría aumentado. | UN | وذكر أيضاً أنه لولا الغزو والاحتلال لارتفعت قيمة استثماراته. |
También dijo que si no fuera por el hecho de haberle sacado... su dinero al idiota que está ahí, te sacaría el dinero a ti. | Open Subtitles | وقال أيضاً أنه لولا حقيقة أنه .. ربح ،الكثير من ذلك الأخرق هناك فسيربح أموالك أنت أيضاً |
Nosotros sabemos que no estaríamos aquí si no fuese por él. | Open Subtitles | إننا متأكدين أنه لولا مساعدته لما كنا هنا |
De no ser por la intensa y constante actividad desplegada por la Corte durante el pasado año, la situación sería indudablemente peor. | UN | 13 - ولا ريب في أنه لولا النشاط الدؤوب للمحكمة خلال السنة الماضية لكانت الحالة أسوء مما هي عليه. |
Koncar alega que de no haberse producido la invasión y ocupación de Kuwait, la prima habría sido pagada por el empleador como parte del valor del contrato. | UN | وتدعي الشركة أنه لولا غزو العراق للكويت واحتلاله له لكانت قد تلقت هذا المبلغ من صاحب العمل كجزء من سعر العقد. |