Tal vez piensa que es imposible que pueda haber otro como yo... | Open Subtitles | ربما تظنون أنه من المستحيل أن يوجد رجلاً آخر مثلى |
Consideramos que es imposible hallar soluciones de conflictos globales o locales si no se adopta una posición clara en relación con la cuestión del legado poscomunista en todos sus aspectos. | UN | ونعتقد أنه من المستحيل إيجاد حلول للصراعات العالمية أو المحلية إلا إذا اتخذ موقف واضح بالنسبة للسؤال العام وهو ماذا سيكون شكل الحقبة التالية للشيوعية. |
No podemos olvidar que es imposible resolver el problema de Chernobyl simplemente clausurando la central nucleoeléctrica. | UN | ولا يمكننا أن ننسى أنه من المستحيل أن نحل مشكلة تشيرنوبيل بمجــرد تفكيك محطــة الطاقة. |
Pensé que era imposible que un grupo de niños convenciera a la abuela. | Open Subtitles | فكرنا أنه من المستحيل على مجرد أطفال أن يقنعوا جدتهم بالتحرك |
Al mismo tiempo, creemos que sería imposible aplicar esas medidas sin fortalecer primero el potencial económico y el papel político de los Estados con ingresos medios. | UN | وفي الوقت نفسه، نعتقد أنه من المستحيل تنفيذ هذه التدابير بدون، أولا تعزيز القدرة الاقتصادية والدور السياسي للدول ذات الدخل المتوسط. |
Al meditar sobre las partes reales o imaginarias de esa extraña guerra santa que está a punto de iniciarse, pienso que es imposible distinguir de qué lado hay más fanatismo. | UN | وعندما نتأمل الأجواء الحقيقية أو الخيالية لتلك الحرب المقدسة الغريبة التي على وشك أن تندلع أعتقد أنه من المستحيل أن يقرر المرء أي الجانبين أكثر تعصبا. |
Los Comisionados observan que es imposible reconstruir un edificio de 16 años de antigüedad. | UN | ويلاحظ الفريق أنه من المستحيل إعادة تشييد مبنى كان قد شُيّد منذ 16 عاماً. |
Amnistía Internacional opina que es imposible determinar el número de personas inocentes que han sido ejecutadas, ya que rara vez se investigan o examinan judicialmente posibles errores después de la ejecución. | UN | وترى منظمة العفو الدولية أنه من المستحيل تحديد عدد الأشخاص الأبرياء الذي أعدموا، لأن المراجعات القضائية أو التحقيقات في احتمالات الخطأ نادرا ما تحدث بعد الإعدام. |
La crisis en el Cáucaso ha vuelto a demostrar que es imposible resolver los problemas que enfrentamos cuando nos ciega el espejismo de un mundo unipolar. | UN | لقد برهنت الأزمة في القوقاز مرة أخرى أنه من المستحيل حل المشاكل التي نواجهها عندما يعمينا سراب عالم أحادي القطب. |
Los expertos coinciden en que es imposible criar vacas para todos los habitantes de este planeta. | TED | يتفق الخبراء أنه من المستحيل تربية أبقار تكفي سكان هذا الكوكب. |
Si Uds. han estado alguna vez en la prisión, sabrán que es imposible hablar de la reforma judicial sin hablar de la raza. | TED | الآن، إذا سبق لكم الذهاب إلى السجن، فستعلمون أنه من المستحيل التحدث عن إصلاح العدالة بدون التحدث عن العرق. |
Siempre he pensado que es imposible compenetrarse con un lugar o una persona sin entender todas las historias de ese lugar o esa persona. | TED | لقد شعرت دائماً أنه من المستحيل التعامل بشكل صحيح مع مكان أو شخص بدون إستصحاب كل القصص عن ذلك المكان وذلك الشخص. |
Muchos pensaron que era imposible hacer una vacuna contra el SIDA, pero hoy, las pruebas muestran que no es así. | TED | الكثيرون إعتقدوا أنه من المستحيل صنع لقاح للإيدز, و لكن اليوم, الأدلة تخبرنا بالعكس. |
Una vez dijiste que era imposible predecir una erupción solar. | Open Subtitles | لقد قلت أنه من المستحيل التنبؤ بالوهج الشمسى |
Tú eras el que decía que era imposible ver el futuro. | Open Subtitles | أنت الشخص الذي قال أنه من المستحيل أن نرى المستقبل |
El Estado parte explica que, con arreglo a su legislación, no se pronunciará el sobreseimiento a menos que se establezca que sería imposible constituir un jurado imparcial. El Estado parte recusa, por considerarlo contrario a derecho, el argumento del abogado de que, como era difícil asegurar un juicio con las debidas garantías, el juicio debió haberse sobreseído. | UN | وتوضح الدولة الطرف بأنه بموجب تشريعها فإن وقف المحاكمة لن يمنح إلا إذا ثبت أنه من المستحيل اختيار قائمة لهيئة محلفين غير متحيزة، وترفض الدولة الطرف، باعتبار ذلك مخالفا للقانون، حجة المحامي التي أفادت بضرورة وقف المحاكمة، بسبب صعوبة ضمان إجراء محاكمة عادلة. |
Tal cosa es injusta, ya que resulta imposible medir quiénes sufrieron más. | UN | وهذا ليس من العدل في شيء حيث أنه من المستحيل قياس مَن الذي قاسى أكثر من غيره. |
Pues, creo que no es posible controlar a todos los medios. | Open Subtitles | أظن أنه من المستحيل السيطرة على كل الإعلام |
Uh, porque no hubo auptosia, es imposible de decir. | Open Subtitles | اه، وأنه لم يكن هناك تشريح الجثة، أنه من المستحيل أن أقول. فكيف سنعرف من أي وقت مضى؟ |
Sabes que de ninguna manera aceptaría esto jamás. | Open Subtitles | أنت تعرف أنه من المستحيل أبداً أن أوافق على ذلك |
No hay manera de que me vaya a casa con un montón de farsantes. | Open Subtitles | أنه من المستحيل أن أذهب إلى المنزل مع مجموعة مخادعين من المزيفين المخادعين |
También estoy pensando que no hay manera podemos dar esta cosa al gobierno. | Open Subtitles | كما أنني أفكر أنه من المستحيل أن نسلم هذا الشيء للحكومة |
que no había forma de que yo fuera capaz de comprimir la enormidad de mi ser dentro de este cuerpo tan pequeño. | TED | وأنا أتذكر التفكير أنه من المستحيل أن أقدر على ضغط ضخامة نفسي مرة أخى داخل هذا الجسد الصغير |
Naturalmente, comprendemos muy bien que será imposible evitar por completo las reuniones simultáneas. | UN | ونحن نفهم تماما بالطبع، أنه من المستحيل أن نتفادى بالكامل عقد اجتماعات متزامنة. |