| Los expertos acordaron que un elemento fundamental del concepto de vulnerabilidad era la impotencia o desvalimiento que con harta frecuencia caracteriza al migrante. | UN | واتفق الخبراء على أن أحد العناصر اﻷساسية في فهم مسألة الضعف هو عامل العجز الذي يتميز به المهاجر في كثير من اﻷحيان. |
| La delegación destacó que un elemento indispensable de la reforma de las Naciones Unidas era el aumento de la eficacia sobre el terreno. | UN | وأكد الوفد أن أحد العناصر الأساسية لإصلاح الأمم المتحدة هو تعزيز الفعالية في الميدان. |
| He observado que uno de los elementos clave del acuerdo consiste en velar por el respeto de las resoluciones del Consejo de Seguridad que se refieren al régimen de inspección en el Iraq. | UN | ونلاحظ أن أحد العناصر الرئيسية في الاتفاق هو ضمان احترام قرارات مجلس اﻷمن التي تحكم نظام التفتيش في العراق. |
| La oradora desea destacar, no obstante, que uno de los elementos fundamentales de una futura corte penal internacional es su relación con los órganos jurisdiccionales nacionales; ello es uno de los factores más importantes para lograr la aceptación de la corte por los gobiernos y, por ello, su éxito. | UN | بيد أن وفدها يود أن يؤكد على أن أحد العناصر اﻷساسية لقيام محكمة جنائية دولية في المستقبل هو علاقتها مع الاختصاصات الوطنية وأن ذلك يشكل أحد العوامل المهمة في قبول الحكومات للمحكمة وبالتالي في نجاحها. |
| El Reino Unido estima que un factor clave de su éxito ha sido su aceptación como órgano imparcial y de probada pericia, capaz de dar forma y voz a un consenso internacional y por tanto de ejercer una influencia significativa en culturas y tradiciones jurídicas muy diversas. | UN | ونحن نرى أن أحد العناصر الأساسية لنجاحها إنما يكمن في قبولها كهيئة محايدة وخبيرة قادرة على التعبير عن توافق دولي ولها بالتالي تأثير كبير عبر مختلف الثقافات والأعراف القانونية. |
| Indicó que un componente importante de su concepción de una administración pública internacional independiente era una clara diferenciación entre los nombramientos políticos y de carrera. | UN | وأوضح أن أحد العناصر المهمة لمفهومه لاستقلال الخدمة المدنية الدولية هو التمييز الواضح بين التعيينات السياسية والتعيينات المهنية. |
| Puesto que uno de los componentes principales de esta categoría es la financiación del comercio a corto plazo, esta importante fluctuación provocó una escasez repentina de créditos para el comercio internacional. | UN | وبما أن أحد العناصر الرئيسية في هذه الفئة هو تمويل يتصل بالتجارة في اﻷجل القصير، فإن هذا التحول الكبير أسفر عن نقص فجائي في الائتمانات اللازمة للقيام بالتجارة الدولية. |
| Todos sabemos que un elemento fundamental de la crisis actual es el déficit de ética en las estructuras económicas. | UN | ونحن نعلم جميعا أن أحد العناصر الأساسية للأزمة الحالية هو العجز الأخلاقي في الهياكل الاقتصادية. |
| El CCI considera que un elemento importante en el fortalecimiento de su estabilidad financiera es la constitución de un fondo fiduciario global. | UN | ٥٦ - ويرى المركز أن أحد العناصر الهامة لتعزيز استقراره المالي هو إنشاء صندوق استئماني عالمي. |
| Observa que un elemento importante de la libertad de los medios de impresión es sin duda el mercado en torno a la inscripción en el registro y la impresión y distribución nacional, todas las cuales están actualmente controladas por el Estado. | UN | ويلاحظ أن أحد العناصر الهامة لحرية وسائل اﻹعلام المطبوعة يتمثل بلا شك في السوق المحيطة بالتسجيل والطباعة والتوزيع الوطني، وجميعها يخضع حالياً لسيطرة الدولة. |
| 135. Una delegación dijo que apoyaba los esfuerzos para fortalecer las funciones de los coordinadores residentes y estimaba que un elemento indispensable era el fomento de una mayor identificación de los demás organismos de las Naciones Unidas con esas funciones. | UN | ١٣٥ - وذكر أحد الوفود أنه يؤيد الجهود المبذولة لتعزيز وظيفة المنسق المقيم وأنه يرى أن أحد العناصر التي يلزم توافرها هو العمل على زيادة الشعور بملكية تلك الوظيفة بين وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
| Esos miembros consideraban que un elemento fundamental del seguimiento era la aplicación de nuevas iniciativas mediante las estructuras multilaterales existentes, incluidas las instituciones financieras internacionales. | UN | ورأت أن أحد العناصر الرئيسية للمتابعة يتمثّل في تنفيذ المبادرات الجديدة من خلال الهياكل المتعددة الأطراف القائمة، بما فيها المؤسسات المالية الدولية. |
| Además, destacó que uno de los elementos fundamentales del Programa era garantizar la disponibilidad de estacionamiento para vehículos diplomáticos 24 horas al día y 7 días a la semana. | UN | وأبرز فضلا عن ذلك أن أحد العناصر الرئيسية للبرنامج يتمثل في ضمان توفير أماكن وقوف السيارات الدبلوماسية على مدار الساعة وطيلة أيام الأسبوع. |
| Además, dijo que el informe de la India ponía de manifiesto que uno de los elementos clave eran las instituciones nacionales de derechos humanos y agradeció a la delegación de la India sus explicaciones sobre la labor realizada acerca de las investigaciones independientes de las denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | وذكر أن تقرير الهند يكشف أن أحد العناصر الأساسية يتمثل في المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وشكر وفد الهند على الشرح الذي قدمه بشأن العمل المتعلق بالتحقيقات المستقلة في الشكاوى من انتهاكات حقوق الإنسان. |
| Además, dijo que el informe de la India ponía de manifiesto que uno de los elementos clave eran las instituciones nacionales de derechos humanos y agradeció a la delegación de la India sus explicaciones sobre la labor realizada acerca de las investigaciones independientes de las denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | وذكر أن تقرير الهند يكشف أن أحد العناصر الأساسية يتمثل في المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وشكر وفد الهند على الشرح الذي قدمه بشأن العمل المتعلق بالتحقيقات المستقلة في الشكاوى من انتهاكات حقوق الإنسان. |
| El Relator Especial también creía que las administraciones educativas tal vez daban una importancia desproporcionada a la competencia lingüística de los alumnos, dado que uno de los elementos fundamentales de la evaluación era su dominio del alemán. | UN | ورأى المقرر الخاص أيضاً أن السلطات التعليمية ربما بالغت في إيلاء الاهتمام لكفاءة التلاميذ اللغوية ، نظراً إلى أن أحد العناصر الرئيسة في تقييم التصنيف المهارة في اللغة الألمانية. |
| En relación con la primera, subrayó que uno de los elementos era una firme relación de cooperación con el Secretario General, que calificó de indispensable. | UN | وفيما يتعلق بتنشيط أعمال الجمعية العامة، أكد أن أحد العناصر يتمثل في إقامة علاقة قوية وتعاونية مع الأمين العام، باعتبارها أمرا لا غنى عنه، على حد وصفه. |
| Creemos que un factor importante en este ámbito es la participación del Afganistán en el proceso de integración regional por medio de la cooperación económica y comercial con los Estados vecinos. | UN | ونرى أن أحد العناصر المهمة في هذا المجال إشراك أفغانستان في عملية التكامل الإقليمي من خلال التعاون الاقتصادي والتجاري مع الدول المجاورة. |
| La Comisión observó que un factor esencial para estimar que las garantías eran fiables fue que el Gobierno había recalcado su confianza en la intención de Egipto de demostrar que era un participante serio en la comunidad internacional al cumplir las obligaciones que había contraído, en particular la resolución 1373 del Consejo de Seguridad aprobada semanas antes de la expulsión. | UN | ولاحظت اللجنة أن أحد العناصر الأساسية الذي دفع بالحكومة إلى قبول الضمانات يتمثل في أن الحكومة كانت تثق برغبة مصر في إثبات انتمائها إلى المجتمع الدولي بوصفها مشارِكاً هاماً يحترم الالتزامات التي قطعها على نفسه، بما فيها تلك الناجمة عن القرار 1373 الذي اعتمده مجلس الأمن أسابيع قبل الطرد. |
| Se consideró que un componente fundamental de este enfoque era la creación de una capacidad de alerta temprana y prevención a fin de abordar las causas subyacentes de las corrientes de refugiados. | UN | ورئي أن أحد العناصر الأساسية في هذا النهج يتمثل في تطوير قدرات الإنذار المبكر والوقاية من أجل التصدي للأسباب الجذرية لمشكلة تدفق اللاجئين. |
| En los planos de justicia y rendición de cuentas, consideramos que uno de los componentes indispensables para consolidar una reconciliación nacional y una paz duradera reside en que se atiendan los casos por resolver de los crímenes cometidos durante las crisis de 1999 y 2006, de conformidad con las resoluciones 1704 (2006), 1745 (2007) y 1802 (2008). | UN | فيما يتعلق بالعدالة والمساءلة، نرى أن أحد العناصر الأساسية في تعزيز المصالحة الوطنية والسلام الدائم هو معالجة القضايا المعلقة المتصلة بالجرائم التي ارتكبت خلال أزمتي عامي 1999 و 2006، وذلك تماشيا مع القرارات 1704 (2006) و 1745 (2007) و 1802 (2008). |