Creemos que las Naciones Unidas pueden representar muchas cosas para muchas personas. | UN | ونعتقد أن الأمم المتحدة يمكن أن تكون أشياء عديدة لأناس عديدين. |
Lo que debe quedar ahora en claro es que las Naciones Unidas pueden ser el instrumento para hacer cumplir la voluntad mundial de los pueblos. | UN | إن ما يجب أن يكون جليا الآن هو أن الأمم المتحدة يمكن أن تكون أداة تحقيق الإرادة العالمية للشعوب. |
No obstante, los informes sobre tragedias anteriores demuestran que las Naciones Unidas pueden hacer mucho más para prevenir los conflictos y mantener la paz si se resuelven algunos problemas. | UN | ولكن التقارير التي تناولت مآسي الماضي تبين أن الأمم المتحدة يمكن أن تفعل ما هو أكثر لاتقاء الصراعات وصون السلم إذا عولجت بعض المشاكل. |
Se sugirió que las Naciones Unidas podrían realizar una labor más dinámica dirigida a recabar el apoyo de las comunidades transnacionales para promover el desarrollo. | UN | وأشير إلى أن الأمم المتحدة يمكن أن تكون أكثر استباقا في حشد دعم المجتمعات عبر الوطنية لتعزيز التنمية. |
Pensamos que las Naciones Unidas podrían desempeñar una función importante de coordinación de la cooperación internacional en la esfera del transporte. | UN | وإننا نعتقد أن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا هاما في تنسيق الجهود الرامية إلى إقامة التعاون في ميدان النقل. |
Poniendo de relieve que las Naciones Unidas pueden desempeñar una función eficaz en la tarea de forjar un consenso mundial para encarar el desarrollo agrícola y la seguridad alimentaria, | UN | وإذ تشدد على أن الأمم المتحدة يمكن أن تضطلع بدور فعال في بناء توافق آراء عالمي إزاء معالجة المسائل المتعلقة بالتنمية الزراعية والأمن الغذائي، |
La organización reafirma a los miembros de las tribus que tienen derechos fundamentales, como pueblo y como individuos, y que las Naciones Unidas pueden ayudarlos a lograr el progreso social para alcanzar un mejor nivel de vida. | UN | وتكرر المنظمة التأكيد لأفراد القبائل على ما لهم من حقوق الإنسان الأساسية كشعب وكأفراد وعلى أن الأمم المتحدة يمكن أن تساعدهم على تحقيق التقدم الاجتماعي وبلوغ مستوى معيشة أفضل. |
Poniendo de relieve que las Naciones Unidas pueden desempeñar una función eficaz en la tarea de forjar un consenso mundial para encarar el desarrollo agrícola y la seguridad alimentaria, | UN | " وإذ تشدد على أن الأمم المتحدة يمكن أن تضطلع بدور فعال في بناء توافق آراء عالمي إزاء معالجة المسائل المتعلقة بالتنمية الزراعية والأمن الغذائي، |
Poniendo de relieve que las Naciones Unidas pueden contribuir eficazmente a forjar un consenso mundial sobre la cuestión del desarrollo agrícola y la seguridad alimentaria, | UN | وإذ تشدد على أن الأمم المتحدة يمكن أن تضطلع بدور فعال في بناء توافق آراء عالمي إزاء معالجة المسائل المتعلقة بالتنمية الزراعية والأمن الغذائي، |
Poniendo de relieve que las Naciones Unidas pueden contribuir eficazmente a forjar un consenso mundial sobre la cuestión del desarrollo agrícola y la seguridad alimentaria, | UN | وإذ تشدد على أن الأمم المتحدة يمكن أن تضطلع بدور فعال في بناء توافق آراء عالمي إزاء معالجة المسائل المتعلقة بالتنمية الزراعية والأمن الغذائي، |
Por ello, consideramos que las Naciones Unidas pueden ayudar a los Estados Miembros a integrarse de manera eficiente en el sistema internacional, al igual que lo está haciendo la Unión Europea al comprometer a sus vecinos en este proceso mediante diversos instrumentos regionales y formatos para la cooperación. | UN | لذلك نرى أن الأمم المتحدة يمكن أن تساعد الدول الأعضاء على الاندماج بكفاءة في النظام الدولي، كما يفعل الاتحاد الأوروبي بالفعل بإشراك جيرانه في هذه العملية من خلال مختلف الأدوات وأشكال التعاون مع دول الجوار. |
Además, dado que las Naciones Unidas pueden abordar nuevos temas en función de los cambios que se produzcan en la situación de seguridad a nivel internacional es necesario que cualquier mejora de los métodos sustantivos de trabajo relativas a las resoluciones se realice con carácter voluntario. | UN | كذلك، وبما أن الأمم المتحدة يمكن أن تنظر في مسائل جديدة تتوازى مع ما يحدث من تغييرات في البيئة الأمنية الدولية، لا بد أن يكون إدخال أية تحسينات في أساليب العمل الجوهرية المتعلقة بالقرارات قائما على " أساس طوعي " . |
También destacó que las Naciones Unidas podrían desempeñar un papel clave en la búsqueda de una solución a la crisis, junto con el mediador de la CEDEAO. | UN | وشدّد أيضا على أن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعي البحث عن حل للأزمة مع وسيط الجماعة الاقتصادية. |
En la euforia que se produjo tras el fin de la guerra fría, llegó a surgir la idea errada de que las Naciones Unidas podrían resolver todos los problemas en todas partes. | UN | ووسط غمرة السعادة التي عقبت الحرب الباردة، كانت هناك فكرة في غير محلها مفادها أن الأمم المتحدة يمكن أن تحل كل مشكلة في كل مكان. |
Tras observar que la mayoría de las medidas de estímulo han sido de carácter temporal y que las reformas reglamentarias han sido graduales, el orador hace hincapié en que las Naciones Unidas podrían ser una fuerza capaz de mantener el impulso en favor de adoptar modalidades de estímulo apropiadas a fin de contrarrestar los riesgos para la prosperidad compartida. | UN | وأشار إلى أن معظم التحفيز كان مؤقتا وأن الإصلاحات التنظيمية ذات طابع تراكمي، فأكد أن الأمم المتحدة يمكن أن تُشكل قوة للحفاظ على قوة الدفع من أجل تقديم الأنواع الصحيحة من التحفيز والإصلاح للتصدي للمخاطر التي تهدد الرخاء المشترك. |
El Secretario General señala que este ejercicio demostró que las Naciones Unidas podrían aprovechar WINGS II en los ámbitos de las finanzas y la gestión de los recursos humanos, y que este sería útil para reproducir la documentación y el material de capacitación del PMA. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن هذه العملية أثبتت بشكل عملي أن الأمم المتحدة يمكن أن تستفيد من وينغز 2 في مجالات إدارة الشؤون المالية والموارد البشرية، وفي استنساخ وثائق برنامج الأغذية العالمي ومواده التدريبية. |
El Subsecretario General finalizó su alocución señalando que las Naciones Unidas podían cumplir un papel más importante asegurando que todas las partes que tuviesen interés en las " reglas del juego " participaran en la elaboración de esas normas. | UN | 10 - وأشار الأمين العام المساعد في ختام كلمته إلى أن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا أكبر في ضمان إشراك كل الأطراف المهتمة بتحديد ' ' قواعد اللعبة`` في وضع تلك القواعد. |