¿Cómo puede cerciorarse el sistema de fiscalización financiera de que los fondos que perciban las asociaciones no sean desviadas de sus propósitos declarados hacia actividades terroristas? | UN | كيف يتثبت نظام تتبع الأموال من أن الأموال التي تتلقاها الرابطات لا تحول عن أغراضها المعلنة إلى الأنشطة الإرهابية؟ |
Una suma de 3,1 millones de dólares correspondiente a este capítulo todavía no se había cerrado cuando se realizó la auditoría, por lo que los fondos que habían vencido aún no se habían reasignado, transferido a los recursos ordinarios ni reintegrado a los donantes. | UN | وهذا يعني أن الأموال التي انتهى موعدها لم تكن قد بُرمِجت ثانية أو نُقِلت إلى الموارد العادية أو رُدت للجهات المانحة. |
El enorme aumento de la producción ilícita de estupefacientes es realmente alarmante, puesto que los fondos que se obtienen de su venta se destinan a la compra de armamentos. | UN | والواقع أن الارتفاع الحاد في إنتاج العقاقير المخدرة غير المشروعة ينذر بالخطر، إذ أن الأموال التي تعود من بيعها توجه أيضا نحو شراء الأسلحة بمختلف أنواعها. |
Hoy en día, un adolescente compra heroína en un club nocturno ... y no se da cuenta de que ... el dinero que paga por la heroína es probablemente para financiar ... una bala disparada en un ataque terrorista en Mumbai. | Open Subtitles | اليوم كان في سن المراهقة شراء الهيروين في ناد ليلي.. لا يدرك أن.. الأموال التي تنفق على وكان الهيروين التمويل ربما.. |
c) En 25 certificados, correspondientes a gastos por valor de 77 millones de dólares (32%) no se había indicado claramente que los fondos suministrados por el ACNUR se hubieran utilizado de conformidad con los acuerdos suscritos. | UN | (ج) لم تذكر بوضوح 25 شهادة تغطي 77 مليون دولار (32 في المائة) أن الأموال التي قدمتها المفوضية استخدمت وفقا للاتفاقات. |
La interdependencia económica demuestra que los fondos que proporcionan los bancos internacionales son necesarios para fomentar el crecimiento de los países en desarrollo, pero las condiciones de préstamos asociados no deberían poner en peligro sus perspectivas de crecimiento económico. | UN | ويبين التكافل الاقتصادي أن الأموال التي تقدمها البنوك الدولية لازمة لتغذية النمو في البلدان النامية، ولكن لا ينبغي لشروط القروض أن تعرض للخطر آفاق النمو الاقتصادي. |
Esto, a su vez, significa que los Comités no son donantes reales y que los fondos recaudados por ellos en este contexto pertenecerán al UNICEF, a menos que pueda demostrarse que los fondos que recaudan no constituyen ingresos del UNICEF. | UN | ويعني ذلك أن اللجان الوطنية ليست جهات مانحة أصلية، وأنه ينبغي اعتبار ما تجمعه من أموال في هذا السياق ملكاً لليونيسيف ما لم توجد أدلة كافية تشير إلى أن الأموال التي تجمعها ليست إيرادات المنظمة. |
No obstante, la Comisión observa que gran parte de las solicitudes de reembolso pendientes de pago corresponde a misiones concluidas con déficit de caja, mientras que los fondos que el Secretario General propone utilizar para liquidar esas obligaciones corresponden a misiones concluidas con superávit de caja, y que, como cuestión de principio, deben devolverse a los Estados Miembros. | UN | ومع ذلك تشير اللجنة إلى أن الجزء الأكبر من المطالبات غير المسدَّدة يُعزى إلى العجز في النقدية الذي تعاني منه البعثات المنتهية، في حين أن الأموال التي اقترح الأمين العام استخدامها لتسوية المطالبات مصدرُها البعثات المنتهية التي تبقت لها فوائض نقدية ينبغي من حيث المبدأ إعادتها إلى الدول الأعضاء. |
56. En la JS6 se señaló que Etiopía había congelado las cuentas bancarias de HRCO y de la Asociación de Abogadas de Etiopía (AAE), en aplicación retroactiva de la Ley de organizaciones benéficas y asociaciones, alegando que los fondos que habían recibido en el pasado procedían del extranjero y, por tanto, no podían ser usados por HRCO y la AAE en su calidad de organizaciones etíopes. | UN | 56- وذكرت الورقة المشتركة 6 أن إثيوبيا جمّدت الحسابات البنكية لمجلس حقوق الإنسان - إثيوبيا ولرابطة المحاميات الإثيوبيات، مطبِّقة بذلك إعلان المؤسسات الخيرية والجمعيات بأثر رجعي، ومؤكدة أن الأموال التي حصلت عليها هاتان الجمعيتان في الماضي هي أموال أجنبية ولا يمكن لهما بالتالي استخدامها للأعمال الخيرية في إثيوبيا(97). |
Desdichadamente, con frecuencia los adictos a los estupefacientes no saben que el dinero que pagan por otra dosis de estupefacientes ayuda a los terroristas a adquirir municiones y armamentos ultramodernos. | UN | ولسوء الطالع، كثيراً ما يجهل المدمنون أن الأموال التي ينفقونها للحصول على جرعة أخرى من المخدرات تساعد الإرهابيين على شراء أسلحة وذخائر متطورة للغاية. |
El Gobierno de los Estados Unidos cerró Al Barakaat, aun sin haber aportado prueba alguna de que el dinero enviado a Somalia por el sistema de transferencia financiera sostuviera a Al Qaida. | UN | وقد توقفت البركات عن النشاط بقرار من حكومة الولايات المتحدة رغم أن الحكومة لم تقدم أي دليل يُثبت أن الأموال التي كانت تُبعث إلى الصومال عن طريق نظام التحويلات المالية استُخدمت لدعم تنظيم القاعدة. |
Debemos demostrar que el dinero invertido en el SIDA da verdaderos resultados: menos personas infectadas con VIH y más personas que reciben el tratamiento, los cuidados y el apoyo que necesitan. | UN | وعلينا أن نبين أن الأموال التي أنفقت على مكافحة الإيدز تحقق نتائج حقيقية: أي تخفيض عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وزيادة عدد الحاصلين على العلاج والرعاية والدعم الذي يحتاجونه. |
b) Aunque la Junta observó mejoras, cabrían aumentar aún más la eficacia de los controles y procedimientos internos y la suficiencia de las garantías obtenidas por el PNUD de que los fondos suministrados para gastos en los países se habían utilizado adecuadamente para el propósito al que estaban destinados; | UN | (ب) وعلى الرغم من أن المجلس لاحظ حدوث تحسينات، فإنه يمكن زيادة تحسين فعالية الإجراءات والضوابط الداخلية فضلا عن مدى تأكد البرنامج من أن الأموال التي يحصل عليها لنفقات التنفيذ الوطني قد استخدمت في الأغراض المستهدفة؛ |