"أن البلاغات" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las comunicaciones
        
    El examen a fondo reveló que las comunicaciones no abarcaban todas las actividades e iniciativas emprendidas por las municipalidades y las organizaciones no gubernamentales. UN وكشفت الاستعراضات المتعمقة أن البلاغات لم تشمل ذلك الفيض من اﻷنشطة والمبادرات التي تضطلع بها البلديات والمنظمات غير الحكومية.
    Por esa razón, la formulación de la primera oración del párrafo 2 parece desafortunada, y la Sra. Evatt preferiría que el Comité dijese que las comunicaciones, las respuestas de los Estados Partes y las otras informaciones relativas a una comunicación no son confidenciales. UN ولهذا السبب، يبدو لها أن صياغة الجملة اﻷولى من الفقرة ٢ ليست موفقة. وقالت السيدة إيفات في الختام إنها تفضل أن تعلن اللجنة أن البلاغات وأجوبة الدول اﻷطراف والمعلومات اﻷخرى المتعلقة بأي بلاغ ليست سرية.
    En el artículo 3 del proyecto de protocolo facultativo se estipula que las comunicaciones se presentarán por escrito y no deberán ser anónimas. UN ١٦ - تنص المادة ٣ من مشروع البروتوكول الاختياري على أن البلاغات يجب أن تكون خطية وألا تكون غفلا من الاسم.
    El Grupo llega a la conclusión, coincidiendo con otros grupos, que las comunicaciones y los documentos que se le han facilitado y la información adicional obtenida por él han permitido una determinación y valoración equitativa y pormenorizada de cada una de las reclamaciones. UN وتوصل مع أفرقة أخرى إلى نتيجة مفادها أن البلاغات والوثائق المقدمة إليه والمعلومات الإضافية التي حصل عليها سمحت له بتحديد وتقييم كل مطالبة بصورة دقيقة ومنصفة.
    El Grupo llega a la conclusión, coincidiendo con otros grupos, que las comunicaciones y los documentos que se le han facilitado y la información adicional obtenida por él han permitido una determinación y valoración equitativa y pormenorizada de cada una de las reclamaciones. UN وتوصل مع أفرقة أخرى إلى نتيجة مفادها أن البلاغات والوثائق المقدمة إليه والمعلومات الإضافية التي حصل عليها سمحت له بتحديد وتقييم كل مطالبة بصورة دقيقة ومنصفة.
    También se consideró que las comunicaciones nacionales son un medio importante de comunicar a los expertos en la modelización las necesidades de las Partes en la tentativa de promover un proceso de modelización conforme a las prioridades de los países. UN وارتُئي أن البلاغات الوطنية تمثل أيضاً أداة هامة لإبلاغ القائمين بوضع النماذج باحتياجات الأطراف، لتعزيز عملية وضع النماذج على نحو يتسق مع الأولويات الوطنية.
    El Grupo llega a la conclusión, coincidiendo con otros grupos, que las comunicaciones y los documentos que se le han facilitado y la información adicional obtenida por él han permitido una determinación y valoración equitativa y pormenorizada de cada una de las reclamaciones. UN وتوصل مع أفرقة أخرى إلى نتيجة مفادها أن البلاغات والوثائق المقدمة إليه والمعلومات الإضافية التي حصل عليها سمحت له بتحديد وتقييم كل مطالبة بصورة دقيقة ومنصفة.
    17. La secretaría observó que las comunicaciones nacionales y los programas nacionales de adaptación también proporcionaban información sobre las necesidades de tecnología. UN 17- وبينت الأمانة أن البلاغات الوطنية وبرامج عمل التكيف الوطنية تقدم أيضاً معلومات عن الاحتياجات التكنولوجية.
    51. La mayoría de las delegaciones opinaron que las comunicaciones debían presentarse al Comité por escrito. UN 51- أعربت معظم الوفود عن رأي مفاده أن البلاغات ينبغي أن تُقدَّم إلى اللجنة كتابياً.
    Esta práctica lo ayuda a asegurarse de que las comunicaciones sean presentadas por personas que hayan sido víctimas de una vulneración concreta de determinados derechos que les incumben, y no por personas que invocan argumentos abstractos para protestar sobre la forma en que un Estado parte aplica el Pacto. UN إن هذه الممارسة تساعدها على التأكد من أن البلاغات تتعلق بضحايا تأثروا بشكل ملموس جراء انتهاكات حقوق محددة، وليس بأشخاص يعترضون بصورة مجردة على الطريقة التي تطبق بها دولة طرف ما العهد.
    Esta práctica lo ayuda a asegurarse de que las comunicaciones sean presentadas por personas que hayan sido víctimas de una vulneración concreta de determinados derechos que les incumben, y no por personas que invocan argumentos abstractos para protestar sobre la forma en que un Estado parte aplica el Pacto. UN إن هذه الممارسة تساعدها على التأكد من أن البلاغات تتعلق بضحايا تأثروا بشكل ملموس جراء انتهاكات حقوق محددة، وليس بأشخاص يعترضون بصورة مجردة على الطريقة التي تطبق بها دولة طرف ما العهد.
    20. La Relatora Especial es consciente del hecho de que las comunicaciones no se transmitieron a los gobiernos hasta fines de 1996, y que se pidió a los gobiernos interesados que enviaran una respuesta en un plazo muy breve. UN ٠٢- وتدرك المقررة الخاصة حقيقة أن البلاغات قد أرسلت الى الحكومات في وقت متأخر من عام ٦٩٩١ وأنه طُلب الى الحكومات المعنية الرد في غضون حد زمني قصير جداً.
    El Relator Especial también toma nota de que las comunicaciones recibidas no se limitan a las presuntas violaciones en esas situaciones, sino que también se refieren a las presuntas violaciones que se producen tanto en las democracias de reciente creación como en las democracias arraigadas. UN كما يلاحظ المقرر الخاص أن البلاغات التي تلقاها لا تقتصر على الانتهاكات المزعوم وقوعها في مثل هذه الحالات فحسب، بل تطال أيضا الانتهاكات المزعوم وقوعها في الديمقراطيات الناشئة والديمقراطيات الراسخة على حد سواء.
    El Relator Especial también señala que las comunicaciones recibidas no se limitan a las supuestas violaciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión en países que tienen una situación política, social y económica particularmente difícil, sino que se refieren también a las denuncias de violaciones tanto en democracias de reciente creación como en otras más antiguas. UN ويلاحظ أيضاً أن البلاغات التي تلقاها لا تقتصر على ما يُزعم من انتهاكات تحدث في بلدان يكون فيها الوضع السياسي والاجتماعي والاقتصادي صعباً على وجه الخصوص، بل تشير أيضاً إلى انتهاكات مزعومة تحدث في بلدان بها ديمقراطيات ناشئة أو راسخة منذ أمد بعيد.
    Por consiguiente, el Comité considera que, en la medida en que las comunicaciones de la autora se refieren a lo ocurrido después del 19 de junio de 1998, son inadmisibles con arreglo al artículo 1 del Protocolo. UN 9-4 وعليه، ترى اللجنة أن البلاغات التي قدمتها صاحبة الشأن فيما يخص أحداثاً وقعت بعد 19 حزيران/يونيه 1998 غير مقبولة بموجب المادة 1 من البروتوكول.
    El Relator Especial observa que las comunicaciones recibidas no se limitan a presuntas violaciones en países en que la situación política, social y económica es especialmente difícil, sino que también se refieren a violaciones ocurridas en democracias emergentes o arraigadas. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن البلاغات التي تلقاها لا تقتصر على ما يزعم من انتهاكات تحدث في بلدان تكون فيها الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية صعبة للغاية، بل تشير أيضاً إلى انتهاكات مزعومة تحدث في بلدان بها ديمقراطيات ناشئة أو راسخة منذ أمد بعيد.
    9. En todos los procedimientos en examen se establece que las comunicaciones serán admisibles únicamente si en ellas se alega que el Estado Parte ha violado alguno de los derechos reconocidos en el instrumento de que se trate. UN 9- تنص جميع إجراءات البلاغات الجاري استعراضها على أن البلاغات لا تُقبل إلا إذا ادُعي فيها حدوث انتهاك من جانب الدولة الطرف لأي من الحقوق المنصوص عليها في الصك ذي الصلة.
    36. Es importante mencionar desde el principio que las comunicaciones relativas a supuestas violaciones del Pacto no tendrían necesariamente que afectar a las decisiones sobre la asignación de recursos adoptadas por las autoridades públicas. UN 36- ومن المهم الإشارة بداية إلى أن البلاغات المتعلقة بانتهاكات مزعومة للعهد قد لا تتعلق بالضرورة بقرارات السلطات العامة بشأن تخصيص الموارد.
    Considerando que las comunicaciones Nos. 993/2001, 994/2001 y 995/2001 se refieren a la misma cuestión y que pueden con toda razón ser examinadas conjuntamente, el Comité decide examinar conjuntamente estas tres comunicaciones. UN 6-2 واللجنة، إذ تعتبر أن البلاغات رقم 993/2001 و994/2001 و995/2001 تتعلق بالموضوع ذاته وأنه يمكن إذن معالجتها معاً، تقرر النظر في هذه البلاغات الثلاثة معاً.
    a) que las comunicaciones son inadmisibles en virtud de los artículos 1, 2 y 3 y del apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo; UN (أ) أن البلاغات غير مقبولة بموجب المواد 1 و2 و3 والفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more