"أن التحليلات" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los análisis
        
    En el informe se establece que los análisis de las muestras recogidas indican sólo niveles bajos de radioactividad. UN وأوضح التقرير أن التحليلات والعينات التي تم جمعها تكشف عن أنه لا توجد سوى مستويات منخفضة من النشاط الإشعاعي.
    El segundo problema es que los análisis que se basan en esta ecuación suponen implícitamente que cada uno de sus componentes es exógeno respecto de los demás. UN والمشكلة الثانية هي أن التحليلات المستندة إلى المعادلة المذكورة أعلاه تفترض ضمنا أن عناصرها خارجية من حيث علاقة كل منها بالآخر.
    Recordando su inquietud respecto de la sostenibilidad en la pesca de la polaca austral, la Comisión señaló que los análisis actuales indicaban que la población había dejado de reducirse. UN 25 - وفي معرض إشارة اللجنة إلى الشواغل المتعلقة بأهمية تحقيق استدامة مصائد سمك البياض الأزرق الجنوبي، ذكرت أن التحليلات الحالية أوضحت ما تم من إيقاف تدني حجم الرصيد.
    Cabe señalar que los análisis realizados por Canadá pueden no ser significativos para otros países, en particular países en desarrollo y países con economías en transición; ahora bien, no se dispone de información a este respecto. UN وينبغي أن يلاحظ أن التحليلات التي أجرتها كندا قد لا تكون ذات صلة بالحالات الموجودة في بلدان أخرى، وخصوصا البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، غير أنه لا تتوافر معلومات عن هذه النقطة.
    Las encuestas anuales mostraron que más del 72% de los encuestados se habían beneficiado del diálogo político y consideraron que los análisis y el material producidos por el Comité eran útiles o muy útiles para la toma de decisiones. UN وأشارت الدراسات الاستقصائية السنوية إلى أن أكثر من 72 في المائة من المجيبين استفادوا من حوار السياسات واعتبروا أن التحليلات التي قدمتها اللجنة والمواد التي أنتجتها مفيدة أو مفيدة للغاية في مجال اتخاذ القرارات.
    Consideramos que los análisis que indican que la crisis mundial está causada por una mala asignación bruta del capital ( " gross mis-allocation of capital " ) que se habría concentrado en la propiedad, los combustibles fósiles y las acciones financieras son insuficientes y erróneos. UN ونحن نرى أن التحليلات القائلة بأن الأزمة العالمية ناتجة عن " سوء تخصيص جسيم لرأس المال " يركز على الممتلكات وأنواع الوقود الأحفوري والأنشطة المالية هي تحليلات غير مناسبة وخاطئة.
    69. Se expresó la opinión de que los análisis contenidos en los documentos presentados a la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos en su actual período de sesiones ofrecían una base sólida para la elaboración definitiva de las normas técnicas específicas que requiere por su especial naturaleza la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. UN 69- وأعرب عن رأي مفاده أن التحليلات الواردة في الوثائق المعروضة على اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في دورتها الحالية توفر أساسا سليما للتوصل في نهاية المطاف الى وضع معايير تقنية محددة تقتضيها الطبيعة الفريدة التي يتسم بها استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي.
    25. El Relator Especial estima que los análisis del Gobierno son muy pertinentes y que las propuestas que de ellos se derivan merecen suma atención por parte de la Comisión de Derechos Humanos en el contexto de la preparación de la Conferencia Mundial contra el Racismo. UN 25- ويرى المقرر الخاص أن التحليلات التي قدمتها الحكومة هي وثيقة الصلة جداً بالموضوع، وأن المقترحات الناجمة عنها تستحق اهتماماً بالغاً من جانب لجنة حقوق الإنسان في سياق إعداده للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية.
    Debido al corto período abarcado por el estudio, los consultores externos señalaron que los análisis realizados no determinaban la dotación de personal apropiada ni los niveles de presupuesto para prestar apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, ya que el logro de ese objetivo requería una presupuestación basada en actividades y un análisis de costos en un período de 6 a 12 meses. UN 60 - ونظرا لقصر الإطار الزمني للدراسة، لاحظ الخبراء الاستشاريون الخارجيون أن التحليلات التي أجريت لا تحدد مدى ملائمة ملاك الموظفين أو مستويات الميزنة لدعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام لأن تحقيق هذا الهدف يتطلب الميزنة على أساس الأنشطة وتحليل حساب التكاليف خلال 6 شهور إلى 12 شهرا.
    34. En su solicitud directa de 2012, la Comisión tomó nota de la indicación del Gobierno de que los análisis realizados en el marco del proyecto de investigación " Igualdad de remuneración, igualdad de género y nuevos sistemas de remuneración " , ultimados a fines de 2010, habían revelado que la introducción de un nuevo sistema de remuneración solo había creado oportunidades limitadas para reducir las diferencias salariales por motivos de género. UN 34 - ولاحظت اللجنة، في طلبها المباشر في عام 2012، أن الحكومة ذكرت أن التحليلات التي حددها مشروع البحوث " المساواة في الأجور، المساواة ونظم الأجور الجديدة " ، التي أنجزت في نهاية عام 2010 قد أثبتت أن تطبيق نظام أجور جديد لم يُتح سوى فرص محدودة لتقليص الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    86. Muchas delegaciones consideraron que los análisis y las recomendaciones de políticas del informe que se centraban en el espacio normativo para el desarrollo eran oportunos, pertinentes, exhaustivos y útiles para el debate. UN 89 - واعتبرت وفود عديدة أن التحليلات والتوصيات السياساتية التي تضمنها تقرير التجارة والتنمية لعام 2014 والتي ركّزت على الحيز السياساتي المتاح من أجل التنمية هي تحليلات وتوصيات حسنة التوقيت ووثيقة الصلة بالموضوع وشاملة ومفيدة للنقاش.
    89. Muchas delegaciones consideraron que los análisis y las recomendaciones de políticas del informe que se centraban en el espacio de políticas para el desarrollo eran oportunos, pertinentes, exhaustivos y útiles para el debate. UN 89- واعتبرت وفود عديدة أن التحليلات والتوصيات السياساتية التي تضمنها تقرير التجارة والتنمية لعام 2014 والتي ركّزت على الحيز السياساتي المتاح من أجل التنمية هي تحليلات وتوصيات حسنة التوقيت ووثيقة الصلة بالموضوع وشاملة ومفيدة للنقاش.
    La Arabia Saudita afirma que los análisis químicos ( " identificación de biomarcadores " ) de más de 3.000 muestras de sedimentos recogidas en las zonas que se propone rehabilitar, indican que el petróleo que se encuentra actualmente en la zona es predominantemente de origen kuwaití. UN وتفيد المملكة العربية السعودية أن التحليلات الكيميائية (تحديد العلامات بفضل الآثار البيولوجية) التي أجريت لما يزيد عن 000 3 عينة من الرواسب التي تم جمعها في المناطق التي تقترح استصلاحها، تدل على أن منشأ النفط الذي وجد في تلك المناطق كويتي في معظمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more