| Ha declarado que el Gobierno Federal de Transición no actúa en conformidad con los principios de la sharia. | UN | وقد أعلن الاتحاد أن الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال لا تتصرف وفقا لقانون الشريعة. |
| También el grupo está convencido de que el Gobierno Federal de Transición intentará destruirlo a él y a los tribunales de la sharia y por lo tanto no tiene más remedio que luchar. | UN | كما يرى أن الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال ستحاول تدميره وتدمير محاكم الشريعة، ولذا ليس أمامه سوى القتال. |
| Lo importante en este sentido es que el Gobierno Federal de Transición ha recibido una ayuda tácita que la mayoría de los observadores y analistas políticos de Somalia en general han considerado como un factor totalmente inesperado. | UN | ومما يكتسي الأهمية هنا أن الحكومة الاتحادية الانتقالية تحظى بمساعدة يد خفية اعتبرها معظم المراقبين والمحللين السياسيين بصورة تقليدية عنصرا متقلبا أو عاملا لا يمكن تقديره البتة. |
| El Presidente Abdullahi Yusuf aseguró a los delegados que el Gobierno Federal de Transición entregaría el poder una vez que se celebraran elecciones democráticas libres y limpias al finalizar el período de transición de cinco años en 2009. | UN | وأكد الرئيس عبد الله يوسف للمندوبين أن الحكومة الاتحادية الانتقالية ستسلّم مقاليد السلطة في أعقاب تنظيم انتخابات حرة ونزيهة عند نهاية فترة السنوات الخمس الانتقالية في عام 2009. |
| 66. La República Islámica del Irán señaló que la situación en Somalia no se ajustaba al enfoque aplicado comúnmente en el EPU, que por lo general consistía en un examen del historial de derechos humanos de un gobierno en una situación normal, mientras que el GFT tenía que hacer frente a diario a violaciones de los derechos humanos que no eran obra suya. | UN | 66- وأشارت جمهورية إيران الإسلامية إلى أن الوضع في الصومال لا يتلاءم والنهج العام للاستعراض الدوري الشامل بما أن هذه العملية تنطوي عادة على استعراض سجل حقوق الإنسان لحكومة في وضع طبيعي، والحال أن الحكومة الاتحادية الانتقالية مجبرة على التعامل مع انتهاكات لحقوق الإنسان لم يكن لها يد فيها. |
| No obstante, señalaron que se estaban produciendo algunos cambios positivos, a saber, que el Gobierno Federal de Transición estaba organizándose mejor, se estaba consolidando y se granjeaba cada vez más el apoyo y la confianza del pueblo somalí. | UN | بيد أنهما أشارا إلى حدوث بعض التغيرات الإيجابية، المتمثلة في أن الحكومة الاتحادية الانتقالية تعمل على زيادة تنظيم شؤونها وإعادة تأكيد سلطتها، مما أكسبها مزيدا من دعم وثقة شعب الصومال. |
| En la declaración del Consejo de Seguridad se afirmó que el Gobierno Federal de Transición era el Gobierno legítimo y reconocido internacionalmente de Somalia. | UN | ويؤكد مجلس الأمن في بيانه على أن " الحكومة الاتحادية الانتقالية هي حكومة الصومال الشرعية المعترف بها دوليا " . |
| Señalaron, no obstante, que se habían producido algunos cambios positivos, a saber, que el Gobierno Federal de Transición se estaba organizando mejor, estaba reafirmando su autoridad y se ganaba cada vez más el apoyo y la confianza del pueblo somalí. | UN | إلا أنهما أشارا إلى أن هناك بعض التغيرات الإيجابية، وهي أن الحكومة الاتحادية الانتقالية تزداد تنظيماً، وتعيد تثبيت أقدامها، وتكسب دعم الصوماليين وثقتهم على نحو متزايد. |
| Aunque la verificación resulta difícil, cada vez es más probable que el Gobierno Federal de Transición sea para sus adversarios una fuente de armas y municiones más importante que los patrocinadores del exterior. | UN | ورغم صعوبة التحقق من ذلك، فإن من المرجح بشكل متزايد أن الحكومة الاتحادية الانتقالية تمثل مصدرا للأسلحة والذخائر أكثر أهمية من الرعاة الأجانب بالنسبة لخصومها. |
| También señaló que el Gobierno Federal de Transición había comenzado a prestar algunos servicios sociales limitados en las zonas que controlaba. | UN | وأشار أيضاً إلى أن الحكومة الاتحادية الانتقالية قد بدأت في إيجاد بعض الخدمات الاجتماعية المحدودة في المناطق التي تسيطر عليها. |
| También comunicó al Consejo que el Gobierno Federal de Transición había pedido a las Naciones Unidas, los países de la región y la comunidad de donantes internacionales que desempeñaran un papel rector en la coordinación del apoyo al Gobierno para la aplicación de los acuerdos convenidos en la Conferencia Nacional de Reconciliación de Somalia y el establecimiento de la paz y la estabilidad en Somalia. | UN | وأبلغ الأمين العام المجلس أيضا أن الحكومة الاتحادية الانتقالية وبلدان المنطقة والجهات المانحة الدولية طلبت إلى الأمم المتحدة القيام بالدور القيادي في تنسيق الدعم المقدم إلى الحكومة وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية، وإقامة السلام وتحقيق الاستقرار في الصومال. |
| El Grupo de supervisión averiguó que el Gobierno Federal de Transición había convertido Hudur, en la región de Bakool, en una zona de concentración de fuerzas, un centro de suministros y un depósito de armas suministradas por Etiopía. | UN | 33 - وعلم الفريق أن الحكومة الاتحادية الانتقالية قد أعدت حدر، لتكون منطقة لتجميع الميليشيات ومركزا للإمدادات ومخزنا للأسلحة الموردة من إثيوبيا. |
| Además, puesto que el Gobierno Federal de Transición y la Unión de Tribunales Islámicos son los principales contendientes por el control último del poder político en Somalia, y cada grupo cuenta con Estados que le son favorables, el resultado es un incremento de las fuerzas militares agresivo, deliberado y, para los niveles habituales en Somalia, amplio por ambas partes. | UN | وبما أن الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية هما المتنافسان الرئيسيان على الأخذ في نهاية المطاف بزمام السلطة السياسية في الصومال، حيث يعتمد كل منهما على مؤيديه المتفانين من الدول، فالنتيجة هي وجود حشود عسكرية متأهبة للعدوان على كلا الجانبين، وبالمقاييس الصومالية، تعتبر حشودا ضخمة. |
| En primer lugar quisiéramos reafirmar que el Gobierno Federal de Transición de la República de Somalia está plenamente comprometido con la aplicación de la hoja de ruta establecida en virtud de la Carta de Somalia adoptada en 2004, pese a enfrentar enormes desafíos naturales y artificiales. | UN | ونود، بادئ ذي بدء، أن نؤكد مجددا أن الحكومة الاتحادية الانتقالية للجمهورية الصومالية ملتزمة تماما بتنفيذ خارطة الطريق المتوخاة في إطار ميثاق الصومال الذي أُعتمد عام 2004، على الرغم من تحديات جسام طبيعية ومن صنع الإنسان. |
| Mientras que el Gobierno Federal de Transición firmaba regularmente contratos de uno u otro tipo, el reconocimiento político otorgado al Gobierno Federal ha permitido a este firmar contratos de un valor considerablemente superior al de los que podía firmar el Gobierno Federal de Transición. | UN | وعلى الرغم من أن الحكومة الاتحادية الانتقالية كانت تبرم بانتظام عقودا من نوع أو آخر، فإن الاعتراف السياسي الذي تحظى به الحكومة الاتحادية يمكنها من إبرام عقود ذات قيمة أكبر بكثير من قيمة العقود التي كان يجوز للحكومة الاتحادية الانتقالية توقيعها. |
| El 26 de septiembre de 2006, durante una reunión informativa para la comunidad internacional celebrada en Nairobi, el Primer Ministro Gedi acusó a los tribunales islámicos de incumplir de forma reiterada los acuerdos de Jartum, pero afirmó que el Gobierno Federal de Transición seguía apoyando el proceso de paz. | UN | وفي 26 أيلول/سبتمبر 2006، اتهم رئيس الوزراء جيدي المحاكم الإسلامية بتكرار انتهاك الاتفاقات المتوصل إليها في الخرطوم، وذلك أثناء تقديمه إحاطة للمجتمع الدولي في نيروبي. ومع ذلك، أضاف أن الحكومة الاتحادية الانتقالية ملتزمة بعملية السلام. |
| En vista de que el Gobierno Federal de Transición no cuenta con la capacidad necesaria para combatir la piratería, reitero el llamamiento a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que tienen navíos y recursos militares en la región para que adopten las medidas necesarias, en consulta con el Gobierno Federal de Transición, a fin de proteger la flota mercante, en particular los buques que transportan asistencia humanitaria. | UN | وحيث أن الحكومة الاتحادية الانتقالية لا تملك القدرة اللازمة لمكافحة القرصنة، فإنني أعيد دعوة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ممن لديها وسائل بحرية وعسكرية في المنطقة إلى اتخاذ ما يلزم من خطوات، بالتشاور مع الحكومة الاتحادية الانتقالية، لحماية النقل البحري التجاري، مع التركيز بصورة خاصة على السفن التي تنقل المعونة الإنسانية. |
| Desde que el Gobierno Federal de Transición asumió el poder, los fundamentalistas militantes y la alianza de la oposición con sede en Mogadishu reciben apoyo estatal y no hay ninguna forma de conciliación política real a la vista, pues cada uno de los principales antagonistas somalíes quiere tener el mismo poderío militar que los demás para proteger su posición y sus propios intereses. | UN | 106 - وبما أن الحكومة الاتحادية الانتقالية والأصوليين المقاتلين وتحالف المعارضة في مقديشو يحظون جميعا بدعم إحدى الدول، دون أن تظهر في الأفق أي مصالحة سياسية معقولة، فإن كلا من أطراف الصراع الرئيسية في الصومال سيرغب بأن يكون على قدم المساواة عسكرياً مع الآخرين كي يحمي وضعه ومصالحه المكتسبة تجاه الآخرين. |
| AI añadió que el GFT había logrado escasos progresos en el cumplimiento de su compromiso de abordar la justicia y la reconciliación en el marco del Acuerdo de Paz de Djibouti de 2008. | UN | وأضافت المنظمة أن الحكومة الاتحادية الانتقالية حققت بعض التقدم نحو الوفاء بالتزامها بتناول مسألتي العدالة والمصالحة وفقاً لاتفاق جيبوتي للسلام المبرم في عام 2008(70). |