"أن السبيل الوحيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la única forma de
        
    • que la única manera
        
    • que sólo
        
    • que el único camino
        
    • que el único modo de
        
    • que la única vía
        
    • la única manera de
        
    • que el único medio
        
    Esto demuestra que la única forma de resolver la cuestión nuclear en la península de Corea es el diálogo y las negociaciones. UN وهذا يدل بوضوح على أن السبيل الوحيد لحل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية يكمن في الحوار والمفاوضات.
    Reafirmar que la única forma de liberar al mundo de la amenaza de emplear armas nucleares es su total eliminación. UN إعادة التأكيد على أن السبيل الوحيد لتخليص العالم من التهديد باستخدام الأسلحة النووية هو إزالتها بالكامل.
    Explican que la única manera de evitar la separación sería que Vanessa se fuera con ellos y se instalara en Fiji. UN ويوضحان أن السبيل الوحيد الذي يمكن من خلاله تجنب التفريق هي أن تغادر فانيسا معهما وتقيم في فيجي.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia considera que sólo con los esfuerzos mancomunados de todos los Estados Miembros se logrará que el siglo XXI sea estable, próspero y justo para todos los pueblos del mundo. UN وترى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن السبيل الوحيد للتمكن من ضمان أن يكون القرن 21 مستقرا ومزدهرا وعادلا بالنسبة لجميع الشعوب في العالم هو قيام جميع الدول الأعضاء ببذل جهود مشتركة.
    Insisto una vez más en que el único camino posible para el desarrollo de nuestra sociedad es el de la economía de mercado, que se basará en un régimen de distintas formas de propiedad. UN وأؤكد مرة أخرى أن السبيل الوحيد لضمان تنمية مجتمعنا هو اقتصاد السوق الذي على أساسه ستتقرر شتى أشكال الملكية.
    En consultas posteriores se acordó que el único modo de proceder era presentar un texto actualizado en la línea de la propuesta original. UN وذكر أنه اتُفق في مشاورة أخرى، على أن السبيل الوحيد للمضي قدما يكمن في وضع نص مستكمل يتماشى والمقترح الأصلي.
    El Ministerio de Derechos Humanos y de los Refugiados informó a los autores de que la única vía de actuación al respecto sería la incoación de una actuación civil ordinaria. UN وأبلغت وزارة حقوق الإنسان وشؤون اللاجئين أصحاب البلاغ أن السبيل الوحيد في هذا الصدد هو عبر بدء إجراءات مدنية عادية.
    Reafirmar que la única forma de liberar al mundo de la amenaza de emplear armas nucleares es su total eliminación. UN إعادة التأكيد على أن السبيل الوحيد لتخليص العالم من خطر استعمال الأسلحة النووية هو إزالة تلك الأسلحة إزالة تامة.
    Reafirmar que la única forma de liberar al mundo de la amenaza de emplear armas nucleares es su total eliminación. UN إعادة التأكيد على أن السبيل الوحيد لتخليص العالم من خطر استعمال الأسلحة النووية هو إزالة تلك الأسلحة إزالة تامة.
    Y la ironía es que la única forma de hacer algo nuevo es moverse en ese espacio. TED وحتى الآن، المفارقة هي أن السبيل الوحيد الذي يمكننا أبدا أن نفعل أي شيء جديد هو أن نخطو في هذا الفضاء.
    Y pienso que la única forma de hacerlo de manera sostenible es incluyendo información sobre cómo evolucionaron y se comportaron los paisajes en el pasado de la tierra. TED وأعتقد أن السبيل الوحيد الذي يمكن أن نسلكه دائمًا هو إذا قمنا بتضمين معلومات حول كيف تتطورت المناطق الطبيعية وتحركت وأثرت في ماضي الأرض.
    Por cierto, el tiempo ha probado que la única forma de garantizar la seguridad regional es poner fin a la ocupación y a las violaciones de los derechos humanos que acompañan naturalmente esta práctica. UN والواقع أن تجارب اﻷيام تثبت أن السبيل الوحيد لضمان اﻷمن اﻹقليمي هو إنهاء الاحتلال ووقف انتهاكات حقـــوق اﻹنسان الملازمـــة للاحتلال بطبيعة الحال.
    Los Copresidentes indicaron a la delegación que la única forma de conseguir eso de forma rápida era mediante la adopción de su acuerdo global de paz. UN وأخبر الرئيسان المشاركان الفريق أن السبيل الوحيد لتحقيق ذلك بسرعة هو قبول خطتهما للتسوية السلمية الشاملة .
    Pues bien, resulta evidente que la única manera de lograr esto es mediante la inclusión de un nuevo tema este año. UN ويتضح بالتالي أن السبيل الوحيد إلى تحقيق هذا اﻷمر هو إدراج بند جديد هذا العام.
    Mi delegación cree firmemente que la única manera de proteger al mundo del flagelo de las armas nucleares es mediante su eliminación completa. UN ويعتقد وفدي اعتقادا راسخا أن السبيل الوحيد لحماية العالم من آفة اﻷسلحة النووية يمر عبر إزالتها الكاملة.
    Esto es contrario al sentido de justicia y hace que algunas personas crean que la única manera de defender los propios intereses es recurrir a medios violentos. UN وينسف هذا الأمر معنى العدالة ويجعل بعض الأشخاص يعتقدون أن السبيل الوحيد للدفاع عن مصالحهم يتمثل في استخدام العنف.
    Consciente de que sólo mediante la cooperación internacional podrá seguir desarrollando su propio programa y también contribuir al adelanto de la ciencia y la tecnología espaciales en beneficio de todos, Bulgaria estableció la Agencia Aeroespacial Búlgara (BASA) y ha concertado acuerdos con otras agencias espaciales. UN وإدراكا من بلغاريا أن السبيل الوحيد لمواصلة تطوير برنامجها هو التعاون الدولي الذي يمثل أيضا أفضل سبيل للمساهمة في تقدم علوم وتكنولوجيا الفضاء لفائدة الجميع، فإنها أنشأت الوكالة الفضائية الجوية البلغارية وعقدت اتفاقات مع مختلف الوكالات الفضائية اﻷخرى.
    La Comisión consideró que sólo una legislación de esa índole lograría reducir la diferencia entre la realidad de la vida de los discapacitados y los ideales de igualdad y dignidad del ser humano. UN وكان من رأي اللجنة أن السبيل الوحيد لتضييق الفجوة القائمة بين واقع حياة المعوقين ومثل المساواة وكرامة اﻹنسان هو سن مثل هذه التشريعات.
    Si hay una enseñanza que podemos extraer es que el único camino para lograr un arreglo político duradero pasa por el diálogo, la avenencia y la comprensión mutua. UN وإذا كان ثمة درس ينبغي تعلمه، فهو أن السبيل الوحيد لتسوية سياسية دائمة يكون عبر الحوار والتوفيق والتسوية.
    Sin embargo, durante años, esta Conferencia ha sido prisionera de quienes consideran que el único modo de avanzar es aplicando la norma del consenso. UN ومع ذلك، ظل هذا المؤتمر لسنوات رهين بعض من يعتقد أن السبيل الوحيد للتقدم هو استخدام قاعدة الإجماع.
    Mi Gobierno considera que la única vía posible de avance para la Conferencia de Desarme consiste en concentrar sus esfuerzos en el tema sobre el que tengamos más probabilidades de adoptar medidas. UN وتعتقد حكومة بلادي أن السبيل الوحيد الممكن لإحراز تقدم هو أن يركز مؤتمر نزع السلاح جهوده على الموضوع الوحيد الذي قد نتمكن من اتخاذ إجراء بشأنه.
    Estamos convencidos de que el único medio para lograr un mundo seguro es un diálogo basado en los principios del respeto y la comprensión mutuos, la compasión y el perdón, la justicia y la solidaridad, la paz y la concordia. UN وإننا لعلى قناعة من أن السبيل الوحيد لجعل هذا العالم آمنا هو الحوار القائم على مبادئ الاحترام المتبادل والتفاهم، والتعاطف والمسامحة، والعدل والتضامن، والسلام والوئام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more