"أن الطلبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los estudiantes
        
    • que los alumnos
        
    • de los estudiantes
        
    • los estudiantes que
        
    Las pruebas administradas por el Organismo indicaron que los estudiantes iban a la zaga de los niveles de rendimiento previstos. UN وأظهرت الاختبارات التي نظمتها اﻷونروا أنﱠ الطلبة ظلوا دون مستويات التحصيل المتوقعة.
    El General de división Biran manifestó que se consideraría que los estudiantes que no acataran la orden estarían en situación ilegal y sufrirían las consecuencias. UN وذكر اللواء بيران أن الطلبة الذين لا يمتثلون لهذا اﻷمر سيعتبرون مخالفين للقانون ويواجهون العواقب المترتبة على ذلك.
    Cabe señalar que los estudiantes y las comunidades han llevado a cabo grandes proyectos de reforestación y numerosas actividades de conservación. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الطلبة والمجتمعات المحلية قد أنجزوا مشاريع واسعة النطاق في أنشطة التحريج وحفظ البيئة.
    8. El Comité valora positivamente la información de que los alumnos de las escuelas primarias reciben formación en materia de derechos humanos, incluido el Protocolo facultativo. UN 8- ترحب اللجنة بالمعلومات التي مفادها أن الطلبة في المدارس الثانوية يتلقون التثقيف بشأن حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق بالبروتوكول الاختياري.
    Como se señaló en el informe anterior, las familias de los estudiantes que reciben prestaciones por hijos a cargo están exentas del pago de derechos de enseñanza durante cuatro cursos académicos en instituciones de enseñanza públicas. UN كما جاء في التقرير السابق، يراعى أن الطلبة الذين يتلقون إعانة لرعاية الطفل أو مصروفات لهذه الرعاية يُعفون من سداد رسوم التعليم لمدة 4 فترات في مؤسسات التعليم الرسمية.
    Cabe señalar que los estudiantes de la Isla de Man pasan exámenes externos que preparan las juntas de exámenes del Reino Unido. UN وجدير بالملاحظة أن الطلبة في جزيرة مان يحضرون الامتحانات الخارجية التي تضعها لجان الامتحانات في المملكة المتحدة.
    Una encuesta reveló que los estudiantes consideran que la educación física se encuentra entre los temas más importantes de la educación general. UN وقد أُجريت دراسة استقصائية أظهرت أن الطلبة يعتبرون التربية البدنية من بين أهم المواد في التعليم العام.
    Los primeros sostenían que los estudiantes salafistas de esa zona habían hecho caso omiso de un acuerdo de cese del fuego. UN وادّعى عبد المالك الحوثي أن الطلبة السلفيين المقيمين في هذه المنطقة لم يحترموا اتفاقاً لوقف إطلاق النار.
    Fue el brutal descubrimiento, la primera mañana, de que los estudiantes indios eran mejores que yo. TED تيقنت الحقيقة الوحشية منذ الصباح الأول أن الطلبة الهنود كانوا أفضل مني.
    Y el hecho era que los estudiantes indios estudiaban más intensamente que los estudiantes suecos. TED و الحقيقة كانت أن الطلبة الهنود درسوا بجدية أكثر مما كنا نفعل في السويد.
    Pero encontraras que los estudiantes son muy amables. Open Subtitles ولكنك ستجدين أن الطلبة هنا متفهمين للغاية
    El Gobierno afirma que los estudiantes fueron muertos por disparos procedentes de un paso elevado cerca del lugar de la protesta, efectuados por una persona aún no identificada. UN وأكدت الحكومة أن الطلبة قتلوا من جراء طلقات رصاص صادرة من موقع مرتفع قريب من مكان مظاهرة الاحتجاج، أطلقها شخص ما زال مجهولا حتى الآن.
    Se destacó que los estudiantes del Reino Unido y de Italia, diversas asociaciones y particulares se convirtieron en donantes habituales, lo que confirma el apoyo popular cada vez mayor del Fondo. UN وكان ثمة تشديد على أن الطلبة والرابطات والأفراد ببريطانيا وإيطاليا قد أصبحوا من المانحين بشكل منتظم، مما يثبت أن الصندوق يحظى بدعم شعبي مطرد.
    Observó que los estudiantes, cuando tenían conciencia de una injusticia, querían introducir cambios y mejoras lo antes posible y era precisamente el Fondo de las Naciones Unidas lo que les daba la mejor oportunidad de encauzar esa energía. UN وذكر أن الطلبة قد علموا بالظلم الواقع، ومن ثم، فإنهم يرغبون في تحقيق التغيير والتحسين بأسرع ما يمكن، وأن صندوق الأمم المتحدة قد منحهم، بأفضل أسلوب، فرصة الإعراب عن طاقتهم هذه.
    En las escuelas de enseñanza secundaria, las estudiantes destacan en lengua coreana, inglesa y en literatura, mientras que los estudiantes son algo mejores en matemáticas y ciencias. UN وفي المدارس الثانوية، تتفوق الطالبات الإناث في اللغتين الكورية والإنكليزية وفي الآداب على حين أن الطلبة الذكور هم أفضل إلى حد ما في الرياضيات والعلوم.
    (Audio) Candace Kim: Hemos visto que los estudiantes que participan en nuestra oportunidad de contar historias muestran entre un 36 y un 51 % de disminución de la angustia. TED (تسجيل صوتي) كانديس كيم: لقد وجدنا أن الطلبة الذين يشاركون في سرد القصص ينخفض شعورهم بالضيق بنسبة 36 إلى 51 بالمئة.
    No quedó convencido, tras examinar las probabilidades, que el Instituto politécnico hubiese demostrado que los estudiantes maoríes necesitaban el curso especial para tener éxito. UN ولم تقتنع المحكمة على أساس مقارنة الاحتمالات بأن المدعى عليه (Polytechnic) قد أثبت أن الطلبة الماوريين كانوا في حاجة إلى الدورة الدراسية الخاصة لكي تتكلل جهودهم بالنجاح.
    649. El artículo 29 dispone que los alumnos con necesidades especiales debido a las características de su conducta, capacidad de comunicación, inteligencia, conocimientos o estado físico tienen derecho a acceder a programas especiales. UN ٩٤٦- وتنص المادة ٩٢ على أن الطلبة ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة بحكم الخصائص المتعلقة بالسلوك أو بالتخاطب أو الصفات الفكرية أو الخاصة بالتعلم أو الخصائص البدنية لهم الحق في الحصول على برنامج خاص وهذا يشمل الموهوبين.
    21. Es de señalar que los alumnos que participan en estos cursos no gozan de ningún estatuto militar o cuasi militar, sino que mantienen su condición civil y de alumnos de escuela secundaria, y que en todo ello se respetan las consideraciones y garantías consagradas en la Convención sobre los Derechos del Niño y su Protocolo Facultativo anexo. UN 21- ومن الجدير بالذكر أن الطلبة المشاركين في هذه الدورات لا يتمتعون بأي مركز عسكري أو شبه عسكري وإنما يبقون على صفتهم المدنية وكونهم طلاب مدارس ثانوية، وفي كل ذلك تتم مراعاة الاعتبارات والضمانات التي تضمنتها اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكول الاختياري الملحق بها.
    Sin embargo, sobre la base de los informes médicos oficiales, de los cuestionarios utilizados para tomar nota de las explicaciones de los estudiantes sobre las torturas y de sus quejas físicas y sobre la base de las fichas hospitalarias, el Colegio de Médicos llegó a la conclusión de que se había sometido a los estudiantes a toda una serie de técnicas de tortura. UN غير أنه استناداً الى التقارير الطبية الرسمية والاستبيانات التي استخدمت لتسجيل أقوال الطلبة عن التعذيب وعن شكاواهم الجسدية وسجلات المستشفى خلصت نقابة الأطباء الى أن الطلبة تعرضوا لمجموعة من تقنيات التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more