Cabe señalar que Arabia Saudita es el único país que sufraga todos los gastos de sus refugiados sin ayuda de otros países u organizaciones internacionales. | UN | وجدير بالاشارة أن المملكة العربية السعودية هي البلد الوحيد الذي يتحمل جميع نفقات اللاجئين به دون مساعدة بلدان أو منظمات دولية أخرى. |
Se estima que Arabia Saudita y los Emiratos Árabes Unidos registraron tasas de crecimiento del PIB real negativas de un 0,6% y 1% respectivamente. | UN | وتشير التقديرات إلى أن المملكة العربية السعودية واﻹمارات العربية المتحدة قد سجلتا معدلي نمو سلبي في الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي يبلغان ٦,٠ في المائة و ١,٠ في المائة، على التوالي. |
El Príncipe Turki señaló que Arabia Saudita era miembro de la Comisión Tripartita y participaba activamente en la resolución de las cuestiones que interesaban al Coordinador y le aseguró que podía contar con su continuo apoyo. | UN | وأشار الأمير تركي إلى أن المملكة العربية السعودية عضو في اللجنة الثلاثية وتشارك مشاركة نشطة في العملية الرامية إلى التوصل إلى حل للمسائل المطروحة. |
Observando con preocupación, no obstante, que Arabia Saudita aún no ha notificado sus datos sobre las sustancias que agotan el ozono correspondientes a 2008, | UN | وإذْ تشير مع القلق مع ذلك، إلى أن المملكة العربية السعودية لم تبلغ بعد عن بياناتها الخاصة بالمواد المستنفدة للأوزون لعام 2008، |
En particular, el Grupo considera que la Arabia Saudita ha sobrestimado la intensidad del daño en zonas periféricas. | UN | ويرى الفريق بالخصوص أن المملكة العربية السعودية بالغت في تقدير شدة الضرر في المناطق المحيطة. |
La clave de esa aparente contradicción ha sido proporcionada nada menos que por el Primer Ministro israelí Netanyahu que, en una reciente entrevista con el periódico francés Le Figaro, dijo que Arabia Saudita e Israel hablan al unísono. | UN | ولم يقدم مفتاح هذا التناقض الواضح سوى نتنياهو رئيس الوزراء الإسرائيلي الذي قال في مقابلة أخيرة مع صحيفة لوفيغارو الفرنسية أن المملكة العربية السعودية وإسرائيل تتحدثان بصوت واحد. |
El Relator Especial desea subrayar que Arabia Saudita respondió el 27 de mayo de 2002 a una comunicación del Relator Especial de fecha 16 de mayo del mismo año. | UN | ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن المملكة العربية السعودية ردت في 27 أيار/مايو 2002 على رسالة كان المقرر الخاص قد بعث بها في 16 أيار/مايو 2002. |
Tomando nota de que Arabia Saudita ratificó el Protocolo de Montreal y sus enmiendas de Londres y Copenhague el 1o de marzo de 1993 y de que está clasificada como Parte que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo, | UN | إذ يلاحظ أن المملكة العربية السعودية قد صدقت على بروتوكول مونتريال وعلى تعديلي لندن وكوبنهاجن في 1 آذار/مارس 1993، وصنفت على أنها طرف يعمل بمقتضى الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول، |
Tomando nota con reconocimiento, no obstante, de que Arabia Saudita está preparando un informe detallado para justificar su solicitud de modificación de los datos de base para el metilbromuro, de conformidad con la decisión XV/19, y que prevé presentar ese informe antes de fin de año, | UN | تلاحظ مع التقدير، مع ذلك، أن المملكة العربية السعودية تعد تقريرا مفصلا لدعم طلبها بتنقيح بيانات خط أساسها لبروميد الميثيل طبقا للمقرر 15/19 وتتوقع تقديم ذلك التقرير قبل نهاية السنة، |
Tomando nota de que Arabia Saudita ratificó el Protocolo de Montreal y las enmiendas de Londres y Copenhague el 1o de marzo de 1993 y de que está clasificada como Parte que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo, | UN | إذ تلاحظ أن المملكة العربية السعودية قد صدقت على بروتوكول مونتريال وعلى تعديلي لندن وكوبنهاجن في 1 آذار/مارس 1993 وصنفت على أنها طرف يعمل بمقتضى الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول، |
Dejar constancia de que Arabia Saudita ha presentado suficiente información, de conformidad con la decisión XV/19, para justificar su solicitud de que se modifiquen sus datos de referencia sobre el consumo de metilbromuro; | UN | 1 - أن المملكة العربية السعودية قدمت معلومات كافية، وفقاً للمقرر 15/19، لتبرير طلبها بتغيير بيانات خط أساس استهلاكها من بروميد الميثيل؛ |
Los miembros del Comité convinieron en que Arabia Saudita había cumplido cabalmente los requisitos de la decisión XV/19 y había proporcionado información suficiente que avalaba su solicitud de modificación de los datos de referencia. | UN | 213- واتفق أعضاء اللجنة على أن المملكة العربية السعودية قد امتثلت تماماً لشروط المقرر 15/19 وقدمت معلومات كافية تبرر طلبها بخصوص تغيير بياناتها لخط الأساس. |
1. Decidir que Arabia Saudita ha presentado suficiente información, de conformidad con la decisión XV/19, para justificar su solicitud de que se modifiquen sus datos de referencia sobre el consumo de metilbromuro; | UN | 1 - تقرر أن المملكة العربية السعودية قدمت معلومات كافية، وفقاً للمقرر 15/19، لتبرير طلبها بتغيير بيانات خط أساس استهلاكها من بروميد الميثيل؛ |
Tomando nota de que Arabia Saudita ratificó el Protocolo de Montreal y sus enmiendas de Londres y Copenhague el 1º de marzo de 1993 y de que está clasificada como Parte que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo, | UN | إذ يشير إلى أن المملكة العربية السعودية صدقت على بروتوكول مونتريال وتعديلي لندن وكوبنهاجن في 1 آذار/مارس 1993، وأنها مصنفة كطرف عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول، |
Tomando nota de que Arabia Saudita ratificó el Protocolo de Montreal y sus enmiendas de Londres y Copenhague el 1 de marzo de 1993 y de que está clasificada como Parte que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo, | UN | إذ يشير إلى أن المملكة العربية السعودية قد صدّقت على بروتوكول مونتريال وتعديلي لندن وكوبنهاجن في 1 آذار/مارس 1993 وأنها مصنفة طرفاً عاملاً بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول، |
Tomando nota de que Arabia Saudita ratificó el Protocolo de Montreal y sus enmiendas de Londres y Copenhague el 1 de marzo de 1993 y de que está clasificada como Parte que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo, | UN | إذ يشير إلى أن المملكة العربية السعودية قد صدّقت على بروتوكول مونتريال وتعديلي لندن وكوبنهاغن في 1 آذار/مارس 1993 وأنها مصنفة طرفاً عاملاً بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول، |
Numerosos informes han demostrado que Arabia Saudita introduce clandestinamente miles de mercenarios en la República Árabe Siria para que participen en una yihad encaminada a cambiar la situación política por la fuerza, en violación flagrante del derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | فقد أظهرت تقارير عديدة أن المملكة العربية السعودية ضالعة في تهريب آلاف المرتزقة إلى داخل سوريه للمشاركة في الجهاد من أجل تغيير الوضع السياسي بالقوة، وهو ما يشكل انتهاكاً صارخاً لحق الشعوب في تقرير المصير. |
Tomando nota con preocupación de que Arabia Saudita no hay presentado sus datos sobre sustancias que agotan la capa de ozono correspondientes al año 2005, de conformidad con la decisión XVIII/34 de la 18ª Reunión de las Partes, lo que ha impedido al Comité de Aplicación examinar el cumplimiento por la Parte en ese año, | UN | إذ تشير مع القلق إلى أن المملكة العربية السعودية لم تقدم بياناتها بشأن المواد المستنفدة للأوزون لعام 2005، طبقاً للمقرر 18/34 الصادر عن الاجتماع الثامن عشر للأطراف، مما حال دون قيام لجنة التنفيذ باستعراض امتثال الطرف في ذلك العام، |
Tomando nota con preocupación de que Arabia Saudita ha notificado un consumo de 27.6 toneladas PAO de la sustancia controlada incluida en el anexo E (metilbromuro) en 2005, cantidad que no cumple el requisito establecido en el Protocolo de limitar el consumo de esa sustancia en ese año a no más del 80% de su nivel básico, a saber, 0,5 toneladas PAO, | UN | أن تلاحظ مع القلق أن المملكة العربية السعودية قد أبلغت عن استهلاك 27.6 طن من قدرات استنفاد الأوزون من مادة خاضعة للرقابة (بروميد الميثيل) من المرفق هاء في عام 2005، متجاوزة متطلب البروتوكول للحد من استهلاك تلك المادة في تلك السنة بما لا يتجاوز 80 في المائة من خط أساس الطرف، أي، 5,. |
Permítaseme agregar que la Arabia Saudita ha contribuido de manera significativa a los esfuerzos del Grupo de los 20 para resolver la crisis. | UN | اسمحوا لي أن أضيف أن المملكة العربية السعودية قد أسهمت مساهمة مجدية في الجهود التي تبذلها مجموعة العشرين لحل الأزمة. |
Queremos subrayar que el Reino de Arabia Saudita condena al terrorismo en todas sus formas. | UN | ونؤكد هنا أن المملكة العربية السعودية تدين الإرهاب بكل أشكاله. |