"أن المناقشة بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el debate sobre
        
    • que las deliberaciones sobre
        
    • que el debate acerca
        
    • que en el debate sobre
        
    Al mismo tiempo, algunas delegaciones señalaron que el debate sobre la cuestión debería aplazarse hasta que se decidiera quiénes iban a ser los nuevos miembros permanentes. UN وفي الوقت نفسه أشار بعض الوفود الى أن المناقشة بشأن هذه المسألة ينبغي ألا تجرى حتى يتخذ قرار بشأن من سيكون اﻷعضاء الدائمون الجدد.
    El fenómeno de la utilización de niños soldados por esas fuerzas armadas no gubernamentales está tan difundido que el debate sobre esta cuestión explícita revestirá una importancia primordial para el UNICEF. UN وتكرر حدوث استخدام الجنود من اﻷطفال من جانب مثل هذه القوات المسلحة غير الحكومية مرتفع بدرجة أن المناقشة بشأن هذه المسألة الصريحة سيكون بالغ اﻷهمية بالنسبة لليونيسيف.
    Además, el examen del tema 8 del programa también se le ha asignado para su consideración al Comité Especial Plenario del vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones en el entendimiento de que el debate sobre el tema 8 tendrá lugar en sesión plenaria. UN وإضافة إلى ذلك، أُحيل أيضا البند 8 من جدول الأعمال إلى اللجنة المخصصة الجامعة التابعة للدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين لكي تنظر فيه، استنادا إلى فهم مؤداه أن المناقشة بشأن البند 8 سوف تُجرى في جلسة عامة.
    Observó que las deliberaciones sobre el informe anual habían sido de fondo y muy útiles. UN ولاحظت أن المناقشة بشأن التقرير السنوي كانت موضوعية ومفيدة للغاية.
    De esa manera, señalamos que el debate acerca del cambio climático no se está saliendo del programa del Milenio; de hecho, es causa para que redoblemos nuestros esfuerzos. UN وعليه، نود أن نشير إلى أن المناقشة بشأن تغير المناخ لا تشكل ضغطا على جدول الأعمال للألفية، بل هي بالأحرى تجعلنا نضاعف جهودنا.
    Se señaló que el debate sobre la propuesta había sido útil y ayudaría a aclarar el contenido y la forma del documento que se presentaría para continuar el debate. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن المناقشة بشأن الاقتراح كانت مفيدة وأنها ستساعد على توضيح مضمون وشكل وثيقة سيجري تقديمها لإجراء مزيد من المناقشات بشأنها.
    El hecho de que podamos o no demostrar a los pueblos del mundo que el debate sobre las cuestiones nucleares en las Naciones Unidas no es una hipocresía depende enteramente de los Estados poseedores de armas nucleares. UN وستتوقف قدرتنا على أن نُظهِر لشعوب العالم أن المناقشة بشأن المسائل النووية في الأمم المتحدة ليست ضربا من النفاق كلية على الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Se puso de relieve cierto número de temas importantes. En primer lugar, se precisó que el debate sobre la seguridad alimentaria debe tener en cuenta la dimensión humana, y no solamente el esfuerzo de producción de alimentos, porque el hambre es una causa y no una consecuencia de la pobreza. UN وقد تم إبراز عدد من المواضيع الهامة: في المقام اﻷول، تم توضيح أن المناقشة بشأن اﻷمن الغذائي ينبغي أن تأخذ بعين الاعتبار البعد البشري وألا تقتصر على جهود إنتاج اﻷغذية نظرا ﻷن الجوع إنما هو سبب للفقر وليس نتيجة له.
    13. El documento mencionado supra muestra que el debate sobre los derechos económicos, sociales y culturales se hace eco del interés que tiene el Gobierno en ampliar la participación de la sociedad. UN 13- وتبين الوثيقة المذكورة أعلاه أن المناقشة بشأن بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتحدث عن شواغل الحكومة بشأن تحقيق مشاركة أوسع للمجتمع.
    Se informa a la Asamblea General de que el debate sobre este tema continuará el martes 19 de noviembre de 2002, por la mañana, después del examen de los temas que ya se han previsto para esa sesión. UN وأُبلغت الجمعية العامة أن المناقشة بشأن هذا البند ستستأنف صباح يوم الثلاثاء، 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، بعد البنود التي تقررت مناقشتها في تلك الجلسة.
    Esas delegaciones señalaron que el debate sobre el tema no constituiría un examen de los Principios, sino que más bien posibilitaría a los Estados miembros y las organizaciones internacionales intercambiar información sobre las prácticas actuales de los Estados en la esfera de la teleobservación. UN وذكرت تلك الوفود أن المناقشة بشأن ذلك الموضوع/البند لن تشكّل اعادة نظر في تلك المبادئ بل من شأنها أن تمكّن الدول الأعضاء والمنظمات الدولية من التشارك في المعلومات عن الممارسات الحالية لدى الدول في ميدان الاستشعار عن بعد.
    El Sr. Schmidt-Traub señaló que el debate sobre los indicadores no había concluido, si bien el consenso general actual era que la lista no debería ampliarse mucho más. UN وذكر السيد شميت - تراوب أن المناقشة بشأن هذه المؤشرات لا تزال دائرة وإن كانت الآراء تتوافق حاليا على أنه ينبغي عدم التوسع في القائمة كثيرا.
    Aunque esto no llevó a la aprobación de un programa de trabajo ni a la apertura de negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable, señalamos con satisfacción que el debate sobre estos dos temas fue sustantivo y que la Conferencia nunca había estado tan cerca de alcanzar una avenencia. UN وبالرغم من أن هذه الرئاسة لم تفض إلى اعتماد برنامج للعمل أو إلى بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، فإننا نلاحظ بارتياح أن المناقشة بشأن هذين الموضوعين كانت موضوعية وأن المؤتمر لم يقترب بهذه الدرجة من قبل من إيجاد حل توفيقي.
    La República de Corea también cree que el debate sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en la Conferencia de Desarme también contribuirá a las iniciativas internacionales encaminadas a subsanar cualquier posible deficiencia en el marco jurídico existente para la seguridad del espacio ultraterrestre. UN وتعتقد حكومة جمهورية كوريا أيضا أن المناقشة بشأن منع نشوب سباق تسلح في الفضاء الخارجي في مؤتمر نزع السلاح ستسهم كذلك في الجهود الدولية لمعالجة أي ضعف محتمل في الإطار القانوني الحالي لأمن الفضاء الخارجي.
    El Presidente (interpretación del inglés): Recordarán ustedes que el debate sobre el tema 22 del programa concluyó en la 69ª sesión plenaria de la Asamblea General celebrada el 27 de noviembre de 1995. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يذكر اﻷعضاء أن المناقشة بشأن البند ٢٢ مـــن جدول اﻷعمال قد اختتمت فــي الجلســـة العامة اﻟ ٦٩ للجمعية العامة المعقودة يوم ٢٧ تشرين الثاني نوفمبر ١٩٩٥.
    El Japón aprecia el hecho de que el debate sobre esta cuestión tendrá lugar durante el actual período de sesiones con arreglo al tema " Medidas prácticas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales " . UN وتقدر اليابان أن المناقشة بشأن هذه المسألة ستجري خلال الدورة الحالية في إطار البند المعنون " تدابير عملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية " .
    Al señalar que el debate sobre la reforma iniciará su décimo año el año próximo, el Primer Ministro Koizumi en su declaración en este Salón en septiembre pasado señaló que el Japón tiene la intención de trabajar arduamente para lograr avances en la reforma del Consejo de Seguridad. UN وإذ لاحظ رئيس الوزراء كويزومي أن المناقشة بشأن الإصلاح ستدخل سنتها العاشرة في العام المقبل، تعهد في بيانه الذي أدلى به في هذه القاعة في أيلول/سبتمبر A/57/PV.4)) بأن اليابان تعتزم العمل جهد الطاقة لتحقيق تقدم بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Observó que las deliberaciones sobre el informe anual habían sido de fondo y muy útiles. UN ولاحظت أن المناقشة بشأن التقرير السنوي كانت موضوعية ومفيدة للغاية.
    En lo que respecta a la cronología, la secretaría observa que las deliberaciones sobre la quinta reposición del Fondo Fiduciario del FMAM se han iniciado recientemente. UN 61 - من حيث التوقيت، تلاحظ الأمانة أن المناقشة بشأن التجديد الخامس لموارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية قد استهل مؤخراً.
    290. Se señaló que el debate acerca de si el reconocimiento tenía carácter declarativo o constitutivo solía referirse a las consecuencias del reconocimiento, y no a su naturaleza, mientras que el Relator Especial había seguido este último planteamiento. UN 290- ولوحظ أن المناقشة بشأن ما إذا كان الاعتراف كاشفاً أم منشئاً هي أمر يتصل عادة بالنتائج المترتبة على الاعتراف، وليس بطبيعته، وأن المقرر الخاص قد اتبع النهج الثاني.
    126. Respecto de la coherencia de las políticas, algunas delegaciones opinaron que en el debate sobre el derecho al desarrollo se trataba una gama muy amplia de cuestiones que afectaban a distintos órganos de decisión. UN 126- وفيما يتعلق بترابط السياسات، وجد بعض الوفود أن المناقشة بشأن الحق في التنمية تناولت مجموعة واسعة من المسائل، هي موضع اهتمام مختلف هيئات صنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more