Los informes preliminares indicaron que el ataque fue bien planeado y ejecutado, y que se utilizaron rifles automáticos y granadas incendiarias. | UN | وتشير الأنباء الأولية إلى أن الهجوم كان محكم التخطيط والتنفيذ وأنه استخدمت فيه البنادق الآلية والقنابل اليدوية الحارقة. |
Recientes investigaciones sugieren que el ataque mató alrededor de 120 civiles palestinos. | Open Subtitles | الابحاث الحديثة تقترح أن الهجوم قتل حوالى 120 مدني فلسطيني |
La investigación de la APRONUC arroja pruebas convincentes que indican que el ataque fue dirigido deliberadamente contra el puesto de la APRONUC por miembros del Ejército Nacional de Kampuchea Democrática. | UN | ويشير التحقيق الذي أجرته السلطة الانتقالية إشارة قوية الى أن الهجوم وجه بصورة متعمدة ضد موقع السلطة الانتقالية من جانب أفراد من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية. |
Los alemanes creían que un ataque por atrás sería imposible. | TED | اعتقد الألمان أن الهجوم من الخلف سيكون مستحيلًا. |
No obstante, no cabe duda de que la ofensiva militar de tres semanas emprendida por Israel ha agudizado la situación humanitaria ya catastrófica del pueblo palestino y ha dado lugar a diversas violaciones de los derechos humanos. | UN | غير أنه لا شك في أن الهجوم العسكري الذي شنته إسرائيل طيلة ثلاثة أسابيع قد أدى إلى تفاقم الكارثة الإنسانية التي يعيشها الشعب الفلسطيني بالفعل وأدى إلى انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان. |
Se afirma que el atentado tuvo motivo raciales. | UN | ويُدﱠعَى أن الهجوم كانت له بواعث عنصرية. |
Habiendo decidido que el ataque armado dirigido contra la República de Corea por fuerzas de Corea del Norte constituye un quebrantamiento de la paz, | UN | وقد رأى أن الهجوم المسلح الذي شنته قوات من كوريا الشمالية على جمهورية كوريا يشكل خرقا للسلم، |
La Comandancia de la URNG, admitió que el ataque se realizó con buena visibilidad y pese a negar su responsabilidad sobre el hecho, la Misión constató que la víctima pudo haber sido detectada por los atacantes. | UN | وأقرت قيادة الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي أن الهجوم قد تم في ظروف كانت الرؤية فيها واضحة، ومع أنها أنكرت مسؤوليتها عن الحادث فإن البعثة لاحظت أنه كانت بامكان المهاجمين رؤية الضحية. |
Se afirma que el ataque fue perpetrado por racistas. | UN | ويُدﱠعى أن الهجوم قد قام به بعض العنصريين. |
Sobre la base de las pruebas disponibles, se afirma que el ataque tuvo una motivación racista. | UN | واستناداً إلى اﻷدلة المتاحة، يُدﱠعى أن الهجوم كان مدفوعا ببواعث عنصرية. |
Otras fuentes sugieren que el ataque fue en respuesta a un ataque del Partido Democrático Kurdo del Irán contra la aldea de Kargar Olia en el Irán occidental, durante el cual resultaron muertos varios soldados iraníes y combatientes del partido; | UN | وقد أشارت بعض المصادر إلى أن الهجوم كان ردا على الهجمات التي شنها الحزب الديمقراطي لكردستان اﻹيرانية على قرية كارغار أوليا في غربي إيران وقتل في أثناءها عدد من أفراد القوات اﻹيرانية ومقاتلي الحزب؛ |
Los documentos indican que el ataque serbio contra Srebrenica tenía inicialmente objetivos limitados. | UN | فقد أشارت هذه الوثائق إلى أن الهجوم الصربي على سريبرينيتسا كانت له أهداف محدودة في البداية. |
El autor sostiene que el ataque también iba dirigido contra él y que fue pura casualidad que no se encontrase en el coche con su correligionario. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن الهجوم كان يستهدفه هو أيضاً، وأنه بمحض الصدفة لم يكن في السيارة مع زميله. |
El autor sostiene que el ataque también iba dirigido contra él y que fue pura casualidad que no se encontrase en el coche con su correligionario. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن الهجوم كان يستهدفه هو أيضاً، وأنه بمحض الصدفة لم يكن في السيارة مع زميله. |
En una declaración transmitida por la cadena de televisión Al Manar de Hezbolá, la organización anunció que el ataque formaba parte del apoyo que brinda a la causa palestina. | UN | وفي بيان أذيع من محطة تلفزيون المنار التابع لحزب الله، أعلنت المنظمة أن الهجوم شُن كجزء من دعمها للفلسطينيين. |
En cierto modo creo, al menos por el momento, y quizás necesariamente, que el ataque terrorista contra el futuro lo ha dañado. | UN | أعتقد في هذه اللحظة على الأقل، وربما بحكم الضرورة، أن الهجوم الإرهابي على المستقبل قد أضر به. |
Se cree que el ataque contra la aldea de Kabingu fue una reacción a las acciones de las FARDC y la MONUC. | UN | ويعتقد أن الهجوم على قرية كابينغو كان ردة فعل على الإجراءات التي اتخذتها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والبعثة. |
Los agentes de la PNTL que la vieron sospecharon que el ataque previsto se realizaría desde ese vehículo. | UN | وظن ضباط الشرطة الذين شاهدوا ذلك أن الهجوم المتوقع سوف ينطلق من هذه الشاحنة. |
Y la verdad es que un ataque aéreo sería más efectivo desde un punto de vista político. | Open Subtitles | و الحقيقه ، أن الهجوم الجوي سوف يكون أكثر تأثيراً من تلك النقطة السياسية التي عرضها ، أيضاً |
El Secretario General de las Naciones Unidas señaló que la ofensiva de la Séléka había destruido buena parte del sistema judicial. | UN | وأشار الأمين العام للأمم المتحدة أن الهجوم الذي شنّه ائتلاف سيليكا أدى إلى تدمير جزء كبير من منظومة العدالة. |
Quisiera agregar que el atentado terrorista contra la FPNUL no hará desistir a las Naciones Unidas de llevar a cabo las actividades que les ha encomendado el Consejo de Seguridad. | UN | وأضيف أن الهجوم الإرهابي ضد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لن يردع الأمم المتحدة عن الاضطلاع بأنشطتها التي صدر بها تكليف من مجلس الأمن. |
Señaló que el asalto y los asesinatos tuvieron lugar en territorio del Chad, y que su finalidad había sido intimidar a otros agentes para que renunciaran al Documento de Doha y a la opción de la paz. Acto seguido, presentó un informe detallado sobre el incidente. | UN | وأشار إلى أن الهجوم والاغتيال قد وقعا في الأراضي التشادية، وذلك بهدف ترويع الآخرين لكي يتخلوا عن وثيقة الدوحة وخيار السلام، ثم قدم تقريرا مفصلا عن الحادث. |
3.1. El autor sostiene que esa incursión violenta en el domicilio de su familia produjo un grave trauma nervioso y afectó psicológicamente a su hermana, Fanny Elena Rojas García, que era inválida. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الهجوم العنيف على بيت أسرته أدى إلى إصابة شقيقته المقعدة، فاني إيلينا روخاس غارسيا، بصدمة عصبية شديدة، أثرت على حالتها النفسانية. |
El grupo mixto de investigación determinó que este ataque obedecía a motivos criminales. | UN | وأثبت الفريق المشترك لتقصي الحقائق أن الهجوم كانت له دوافع إجرامية. |
15. Un ataque será suspendido o anulado si es de prever que el ataque causara incidentalmente muertos o heridos entre la población civil, daños a bienes de carácter civil, o ambas cosas, que serían excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista. | UN | 15- ويجب إلغاء أو تعليق أي هجوم إذا تبين أن الهجوم قد يتوقع منه أن يحدث بصفةٍ عرضية خسائر في أرواح المدنيين أو يلحق الإصابة بهم أو الإضرار بالأهداف المدنية أو أن يحدث مزيجاً من هذه الخسائر والأضرار بحيث تكون مفرطة مقارنة بالميزة العسكرية الملموسة والمباشرة(). |