"أن الوثائق المقدمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los documentos presentados
        
    • que la documentación presentada
        
    • sus credenciales estaban en
        
    • que esos documentos presentados
        
    • que los documentos que
        
    Resulta difícil, pues, afirmar con certeza que los documentos presentados a las autoridades suizas en realidad hablan del autor. UN ولذلك فمن الصعب التحقق من أن الوثائق المقدمة إلى السلطات السويسرية تشير إلى مقدم البلاغ.
    Cuando el Grupo determina que los documentos presentados en apoyo de una reclamación han sido alterados, la reclamación queda excluida del programa de reclamaciones tardías y no se sigue examinando. UN فإذا استقر لدى الفريق أن الوثائق المقدمة تأييداً لإحدى المطالبات قد غُيِّرت اعتبر أن المطالبة غير مؤهلة لإدراجها في برنامج المطالبات المتأخرة وأوقف النظر فيها عند هذا الحد.
    El Grupo considera que los documentos presentados por NIOC/Negocios Internacionales para este elemento de la reclamación no bastan para demostrar que esta empresa pagó de hecho una media de 1,50 dólares adicionales de flete por barril por sus exportaciones de crudo como consecuencia de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن الوثائق المقدمة من الشؤون الدولية بالنسبة لهذا العنصر من المطالبة غير كافية لإثبات أن الشؤون الدولية تكبدت بالفعل متوسط 1.5 دولار دوم عن كل برميل كتكاليف شحن إضافية عن صادراتها من النفط الخام بسبب غزو العراق للكويت.
    El Grupo considera que la documentación presentada con la reclamación corrobora esa reducción y demuestra que los trabajos se hicieron efectivamente y fueron aceptados por el Consorcio. UN ويخلص الفريق إلى أن الوثائق المقدمة مع المطالبة تدعم مبلغ المطالبة المنقح وتبين بوضوح أن العمل قد أنجز بالفعل وأن الكونسورتيوم قد قَبله.
    Asistieron al período de sesiones 57 de los 58 Estados miembros y sus credenciales estaban en orden. UN ووجد المكتب أن الوثائق المقدمة من 57 ممثلاً من أصل الدول الأعضاء الـ 58 الحاضرة للدورة صحيحة حسب الأصول.
    Toma asimismo nota de las " actas " de las audiciones y careos organizados en el curso de esa instrucción, aunque observa que esos documentos presentados por el Estado parte parecen más bien informes que actas, que son incompletos, con pasajes amputados, y que las declaraciones atribuidas a la autora no figuran. UN كما تحيط علماً ﺑ " محاضر " جلسات الاستماع واستجواب الشهود المنظمة خلال هذا التحقيق، ملاحِظة أن الوثائق المقدمة من الدولة الطرف يبدو أنها تقارير جلسات الاستماع وليست محاضرها، وأنها ناقصة وبترت منها بعض المقاطع ولا تبدو فيها التصريحات المنسوبة إلى صاحبة الشكوى.
    El 16 de junio de 2004, la Junta de Inmigración rechazó su solicitud de asilo basándose en un informe de la Embajada de Suecia en Ankara que demostraba que los documentos presentados por los autores en apoyo de sus quejas eran falsos. UN وفـي 16 حزيران/يونيه 2004، رفض مجلس الهجرة طلب اللجوء الذي تقدم به، استناداً إلى تقرير من سفارة السويد في أنقرة، أثبت أن الوثائق المقدمة الداعمة لدعواه كانت مزورة.
    El 16 de junio de 2004, la Junta de Inmigración rechazó su solicitud de asilo basándose en un informe de la Embajada de Suecia en Ankara que demostraba que los documentos presentados por los autores en apoyo de sus quejas eran falsos. UN وفـي 16 حزيران/يونيه 2004، رفض مجلس الهجرة طلب اللجوء الذي تقدم به، استناداً إلى تقرير من سفارة السويد في أنقرة، أثبت أن الوثائق المقدمة الداعمة لدعواه كانت مزورة.
    37. La Federación de Rusia declaró que los documentos presentados confirmaban su firme convicción de que Noruega tenía un nivel sumamente alto de protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 37- وذكر الاتحاد الروسي أن الوثائق المقدمة تؤكد اعتقاده الراسخ بأن مستوى حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية مرتفع بشكل فائق في النرويج.
    20. La Federación de Rusia señaló que los documentos presentados para el EPU confirmaban que Grecia cumplía con sus obligaciones en materia de protección de los derechos humanos. UN 20- وأشار الاتحاد الروسي إلى أن الوثائق المقدمة للاستعراض الدوري الشامل تؤكد وفاء اليونان بالتزاماتها المتعلقة بحماية حقوق الإنسان.
    En mayo de 2014, los medios de comunicación israelíes informaron de que, a raíz de una investigación policial, se había descubierto que los documentos presentados por Al-Watan como prueba de compra de las tierras del puesto avanzado de Amona eran falsos. UN وفي أيار/مايو 2014، أفادت وسائل الإعلام الإسرائيلية أن تحقيقا للشرطة وجد أن الوثائق المقدمة كدليل على شراء الأراضي في بؤرة أمونا الاستيطانية المتقدمة من قِبَل منظمة " الوطن " مزورة.
    Cabe señalar que los documentos presentados por las partes (la defensa, la fiscalía o terceros) al Tribunal para su traducción no se ajustan a la norma de 333 palabras por página que se aplica en la Secretaría de las Naciones Unidas. UN ويلاحظ أن الوثائق المقدمة للترجمة من جانب اﻷطراف )الدفاع، والادعاء، وأطراف ثالثة( إلى المحكمة ليست مطابقة لمعيار الصفحة القياسية التي تتضمن ٣٣٣ كلمة والمعمول بها في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    4.5 Sobre la base de ese informe, el Estado parte llega a la conclusión de que los documentos presentados como prueba de la afiliación, las actividades y los cargos de E. J. en el PDA, de sus supuestas detenciones en 2003 y de que está siendo buscado por la policía por su participación en la manifestación presuntamente celebrada en mayo de 2004 no son auténticos. UN 4-5 وبناء على هذا التقرير، تخلص الدولة الطرف إلى أن الوثائق المقدمة كدليل على عضوية إ. ج. في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني وأنشطته ومناصبه فيه وإلقاء القبض عليه كما يدعي في عام 2003 وادعاءه أن الشرطة تبحث عنه بسبب مشاركته في مظاهرة ادعى تنظيمها في أيار/مايو 2004، جميعها ليست صحيحة.
    Finalmente, el Comité observa que los documentos presentados por el autor han sido examinados a fondo por los órganos jurisdiccionales del Estado parte y que, tras ese examen, se ha establecido que cabían serias dudas en cuanto a la autenticidad de dichos documentos. UN وتلاحظ اللجنة أخيراً أن الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى جرى النظر فيها بصورة متعمقة من طرف المحاكم المحلية للدولة الطرف() واتضح أن الوثائق المقدمة مشكوك في صحتها.
    Finalmente, el Comité observa que los documentos presentados por el autor han sido examinados a fondo por los órganos jurisdiccionales del Estado parte y que, tras ese examen, se ha establecido que cabían serias dudas en cuanto a la autenticidad de dichos documentos. UN وتلاحظ اللجنة أخيراً أن الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى جرى النظر فيها بصورة متعمقة من طرف المحاكم المحلية للدولة الطرف() واتضح أن الوثائق المقدمة مشكوك في صحتها.
    72. La disposición del párrafo 6) podría sustituirse por un texto como el siguiente:“a falta de prueba en contrario, el tribunal puede suponer que los documentos presentados de conformidad con el párrafo 2) son auténticos, estén o no legalizados”. UN ٧٢ - وقال إنه يمكن الاستعاضة عن الحكم المقترح في الفقرة )٦( بعبارة مثل " في حال عدم وجود دليل ينفي ذلك ، يجوز للمحكمة أن تفترض أن الوثائق المقدمة عملا بالفقرة )٢( صحيحة ، سواء كانت مصدقة أم لا " .
    El Grupo considera que la documentación presentada con la reclamación corrobora esa reducción y demuestra que los trabajos se hicieron efectivamente y fueron aceptados por el Consorcio. UN ويخلص الفريق إلى أن الوثائق المقدمة مع المطالبة تدعم مبلغ المطالبة المنقح وتبين بوضوح أن العمل قد أنجز بالفعل وأن الكونسورتيوم قد قَبله.
    Además, en términos generales, el Grupo considera que la documentación presentada en apoyo de la reclamación no está relacionada de manera satisfactoria con las pérdidas alegadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكموقف عام، يلاحظ الفريق أن الوثائق المقدمة دعماً للمطالبة لم تكن مرتبطة ارتباطاً مرضياً بالخسائر المزعوم تكبدها.
    233. Al considerar si la reclamación debería calificarse de reclamación contractual, el Grupo señala que la documentación presentada no demuestra que se hubieran convenido las condiciones definitivas del acuerdo marco entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Siria, y no se han proporcionado los acuerdos de aplicación. UN 233- ويلاحظ الفريق، وهو ينظر فيما إذا كان يجب وصف المطالبة بأنها مطالبة بموجب عقد ما، أن الوثائق المقدمة لم تثبت أن الأحكام النهائية للاتفاق الإطاري المبرم بين الأمم المتحدة والحكومة السورية قد تم الاتفاق عليها، وأنه لم يتم وضع اتفاقات تنفيذ.
    Asistieron al período de sesiones representantes de 54 de los 58 Estados miembros y sus credenciales estaban en orden. UN ووجد المكتب أن الوثائق المقدمة من 54 ممثلاً من أصل الدول الأعضاء الـ 58 الحاضرة للدورة صحيحة حسب الأصول.
    Toma asimismo nota de las " actas " de las audiciones y careos organizados en el curso de esa instrucción, aunque observa que esos documentos presentados por el Estado parte parecen más bien informes que actas, que son incompletos, con pasajes amputados, y que las declaraciones atribuidas a la autora no figuran. UN كما تحيط علماً ﺑـ " محاضر " جلسات الاستماع واستجواب الشهود المنظمة خلال هذا التحقيق، ملاحِظة أن الوثائق المقدمة من الدولة الطرف يبدو أنها تقارير جلسات الاستماع وليست محاضرها، وأنها ناقصة وبترت منها بعض المقاطع ولا تبدو فيها التصريحات المنسوبة إلى صاحبة الشكوى.
    2. El tribunal estará facultado para presumir que los documentos que le sean presentados en apoyo de la solicitud de reconocimiento son auténticos, estén o no legalizados. UN ٢ - يحق للمحكمة أن تفترض أن الوثائق المقدمة دعما لطلب الاعتراف وثائق صحيحة سواء تم التصديق القانوني عليها أم لم يتم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more