"أن بلده قد" - Translation from Arabic to Spanish

    • que su país había
        
    • que su país ha
        
    • que su país se
        
    • que su país ya ha
        
    • que su país ya había
        
    En materia sanitaria, informó al Relator Especial de que su país había establecido dispensarios y centros sanitarios en el Afganistán, situados en Mazar-i-Sharif, Yakaolang, Bamyan, Kabul y Jalalabad, y había participado en una campaña conjunta de vacunación contra la poliomielitis. UN وفي ميدان الصحة، أبلغ المقرر الخاص أن بلده قد أقام مستوصفات ومرافق صحية بأفغانستان، وذلك في مزار الشريف وياكولانغ وباميان وكابول وجلال أباد، كما أنه قد أسهم في حملة مشتركة للتطعيم ضد شلل اﻷطفال.
    La delegación de Irlanda dijo que su país había aumentado las contribuciones en un 10% y esperaba seguir haciéndolo en el futuro. UN وذكر وفد أيرلندا أن بلده قد زاد من مساهمته لفائدة الصندوق بنسبة ١٠ في المائة وأعرب عن أمله في أن يواصل ذلك في المستقبل.
    La delegación de Italia dijo que su país había aumentado en un 150% su contribución para 1999 y se proponía incrementar aún más su cooperación con el Fondo. UN وذكر وفد إيطاليا أن بلده قد زاد من مساهمته في الصندوق لعام ١٩٩٩ بنسبة ١٥٠ في المائة وأنه يعتزم كذلك زيادة تعاونه مع الصندوق.
    Anuncia también que su país ha pagado el tercer plazo anual de los seis pagos de moras adeudadas para las operaciones de mantenimiento de la paz y para los dos tribunales internacionales. UN وقال إنه يود أن يعلن أن بلده قد دفع القسط السنوي الثالث من ست مدفوعات من المتأخرات المستحقة عليه لعمليات حفظ السلام وللمحكمتين الدوليتين.
    El orador dice que su país ha tomado muchas medidas para mejorar su rendimiento económico, entre las que se incluyen concesiones de préstamos en condiciones de favor a los emprendedores, apertura de una Bolsa de valores, fomento de la inversión extranjera y reducción de los aranceles de importación. UN وذكر أن بلده قد خطى خطوات كثيرة لتحسين أدائه الاقتصادي، بما في ذلك توفير القروض الميسرة لمنظمي المشاريع، وافتتاح سوق للأوراق المالية، وتشجيع الاستثمار الأجنبي، وتخفيض الرسوم الجمركية المفروضة على السلع المستوردة.
    La delegación subrayó que su país se beneficiaba enormemente de la labor del FNUAP e hizo un llamamiento a los donantes para que siguieran contribuyendo al Fondo con generosidad. UN وشدد الوفد على أن بلده قد أفاد كثيرا من أعمال الصندوق وناشد المانحين مواصلة دعم الصندوق بسخاء.
    La delegación de Irlanda dijo que su país había aumentado las contribuciones en un 10% y esperaba seguir haciéndolo en el futuro. UN وذكر وفد أيرلندا أن بلده قد زاد من مساهمته لفائدة الصندوق بنسبة 10 في المائة وأعرب عن أمله في أن يواصل ذلك في المستقبل.
    La delegación de Italia dijo que su país había aumentado en un 150% su contribución para 1999 y se proponía incrementar aún más su cooperación con el Fondo. UN وذكر وفد إيطاليا أن بلده قد زاد من مساهمته في الصندوق لعام 1999 بنسبة 150 في المائة وأنه يعتزم كذلك زيادة تعاونه مع الصندوق.
    La delegación añadió que su país había propuesto en otros foros un examen a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وأضاف الوفد أن بلده قد اقترح في منتديات أخرى إجراء دراسة للمسألة على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    La delegación añadió que su país había propuesto en otros foros un examen a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وأضاف الوفد أن بلده قد اقترح في منتديات أخرى إجراء دراسة للمسألة على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Un orador señaló que su país había promulgado legislación sobre medidas para la prevención y eliminación de la trata de mujeres y niños. UN وأشار أحد المتحدثين إلى أن بلده قد سنَّ تشريعات تتعلق بتدابير لمنع وقمع الاتجار بالنساء والأطفال.
    Un representante explicó que su país había incluso impuesto una prohibición total al uso del metilbromuro y estaba realizando un estudio para comprobar si existía algún uso ilícito de la sustancia. UN وأوضح أحد الممثلين أن بلده قد فرض حظرا شاملا على استخدام بروميد الميثيل ويجري دراسة للتيقن مما إن كان هناك أي استخدام غير مشروع لهذه المادة.
    Su representante acaba de afirmar que su país había adoptado medidas concretas para reparar los crímenes pasados, lo que es falso. UN فممثلها أوضح قبل قليل أن بلده قد اتخذ إجراءات ملموسة من أجل التعويض عن جرائمه الماضية، بينما الحقيقة خلاف ذلك.
    La delegación de Suiza dijo que su país había aumentado en un 10% su contribución y preveía incrementarla aún más el año próximo. UN وذكر وفد سويسرا أن بلده قد زاد من مساهمته في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بنسبة ١٠ في المائة وأعرب عن أمله في أن يقوم بزيادة أخرى في السنة المقبلة.
    La delegación de Suiza dijo que su país había aumentado en un 10% su contribución y preveía incrementarla aún más el año próximo. UN وذكر وفد سويسرا أن بلده قد زاد من مساهمته في صندوق الأمم المتحدة للسكان بنسبة 10 في المائة وأعرب عن أمله في أن يقوم بزيادة أخرى في السنة المقبلة.
    Una delegación señaló que su país había iniciado y promovido una cooperación más estrecha en la prevención y represión de los actos de piratería y robo a mano armada en el mar contra buques en Asia mediante el establecimiento de un marco jurídico regional. UN وأشار أحد الوفود إلى أن بلده قد شرع في عملية تعزيز التعاون لمنع وقمع أفعال القرصنة والسطو المسلح في البحر التي تتعرض لها السفن في آسيا من خلال وضع إطار قانوني إقليمي.
    El Sr. Nwosa (Nigeria) recuerda que su país ha participado en las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz desde su independencia, en 1960, a menudo con un alto costo humano y material. UN 56 - السيد نووسا (نيجيريا): أشار إلى أن بلده قد شارك في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام منذ استقلاله في عام 1960 وغالبا ما اقترنت مشاركته تلك بخسائر كبيرة في الأرواح والمعدات.
    Señalando que su país ha aumentado su contribución al presupuesto de la OOPS para 1995 en un 50% con respecto a 1994 y ha prometido 25.000 dólares para el traslado de la sede de la OOPS a Gaza, hace un llamamiento a los Estados Miembros para que aumenten sus contribuciones a la OOPS. UN ٣٩ - ومضى يقول إنه إذ يلاحظ أن بلده قد زاد من مساهمته لميزانية اﻷونروا لعام ١٩٩٥ بنسبة ٥٠ في المائة بالمقارنة بميزانية ١٩٩٤. وأعلن تبرعا بمبلغ ٢٥ ٠٠٠ دولار لنقل مقر اﻷونروا إلى غزة وإنه يناشد الدول اﻷعضاء لزيادة مساهمتها لﻷونروا.
    58. El Sr. Ali Hachani (Túnez) recuerda que su país ha firmado la mayor parte de los instrumentos relativos a los derechos humanos instituidos bajo los auspicios de las Naciones Unidas y que, en virtud de la Constitución tunecina, los convenios y las convenciones tienen primacía sobre todas las demás leyes. UN ٥٧ - السيد علي حشاني )تونس(: أشار إلى أن بلده قد أيد معظم صكوك حقوق اﻹنسان التي تم وضعها تحت إشراف الأمم المتحدة، وإلى أن الاتفاقيات تعلو على جميع القوانين اﻷخرى بموجب الدستور التونسي.
    La delegación subrayó que su país se beneficiaba enormemente de la labor del FNUAP e hizo un llamamiento a los donantes para que siguieran contribuyendo al Fondo con generosidad. UN وشدد الوفد على أن بلده قد أفاد كثيرا من أعمال الصندوق وناشد المانحين مواصلة دعم الصندوق بسخاء.
    Cita cifras que demuestran que su país ya ha cancelado importantes montos de la deuda de los países africanos, y dice que ha previsto cancelar o anular importantes sumas adicionales. UN واستشهد بأرقام تشير إلى أن بلده قد ألغى بالفعل مبالغ كبيرة من ديون البلدان الأفريقية وقال إنه يعتزم إلغاء أو شطب مبالغ كبيرة إضافية.
    Una delegación señaló que su país ya había hecho una contribución al UNITeS e instó a los demás gobiernos a que hicieran lo mismo. UN وذكر أحد الوفود أن بلده قد أسهم بالفعل في دائرة الأمم المتحدة لتكنولوجيا المعلومات ودعا الحكومات الأخرى لأن تحذو حذوه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more