Reiteraron que la protección y el suministro de asistencia a personas desplazadas en su propio país era una cuestión de soberanía y responsabilidad de los Estados Miembros y, por lo tanto, estaba sujeta a la petición o aprobación del Estado interesado. | UN | وأكدت من جديد أن توفير الحماية للمشردين داخليا وتقديم المساعدة لهم مسألة تخضع لسيادة ومسؤولية الدول اﻷعضاء وهي مرهونة بالتالي بموافقة أو طلب الدولة المعنية. |
En su Programa de Reforma de 1997, el Secretario General puso de relieve que la protección y asistencia de los desplazados internos era un problema humanitario que no estaba comprendido en ninguno de los mandatos de los diversos organismos. | UN | وشدد الأمين العام، في برنامجه من أجل الإصلاح لعام 1997، على أن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً هو قضية إنسانية ما برحت تتضرر من جراء الثغرة القائمة بين الولايات القائمة لمختلف الوكالات. |
Muchos Estados destacaron que la protección temporal no debía redundar en perjuicio del derecho de quienes gozaban de ella a solicitar el reconocimiento de la condición de refugiado a tenor de la Convención de 1951 y a que se examinase su pretensión. | UN | وأكدت دول عدة على أن توفير الحماية المؤقتة ينبغي ألا يتعارض مع حق الذين يتمتعون بها في طلب اللجوء بموجب اتفاقية عام 1951 ومع حقهم في أن ينظر في طلباتهم. |
5. El Gobierno de Maldivas sigue creyendo que hay que considerar que la protección y la seguridad de los Estados pequeños es una noción polifacética que abarca factores como la seguridad militar, económica, social y ambiental. | UN | ٥ - ولا تزال حكومة ملديف تعتقد أن توفير الحماية واﻷمن للدول الصغيرة ينبغي أن ينظر اليه باعتباره مفهوما متعدد الوجوه ويشتمل على عوامل مثل اﻷمن العسكري واﻷمن الاقتصادي واﻷمن الاجتماعي واﻷمن البيئي. |
Señaló que la prestación de protección internacional era una empresa que exigía la colaboración y la intervención de los Estados, y expresó su gratitud por el apoyo de los gobiernos a la función de protección internacional de la Oficina. | UN | وأشارت الى أن توفير الحماية الدولية هو عمل تعاوني، يتطلب قيام الدول باتخاذ اجراءات، وأعربت عن امتنانها للحكومات على الدعم المقدم منها الى ما تقوم به المفوضية من وظيفة الحماية الدولية. |
Pese a que la protección internacional de los refugiados es un logro fundamental de los derechos humanos, en los decenios venideros será preciso renovar los empeños para promover las normas de derechos humanos acordadas en el plano internacional a fin de acometer la tarea de prevenir conflictos y resolver los conflictos inveterados. | UN | وعلى الرغم من أن توفير الحماية الدولية للاجئين يمثل إنجازا حيويا في مجال حقوق الإنسان، فإن العقود المقبلة تستلزم تجديد الجهود الرامية إلى النهوض بمعايير حقوق الإنسان المتفق عليها دوليا، والتصدي لمنع نشوب الصراعات وحل الصراعات التي طال أمدها. |
Hay cada vez más indicios de que la protección social en los ámbitos de la salud y la educación, en particular transferencias de efectivo en forma de pensiones para personas de edad y subsidios para la infancia, no sólo responde a las prioridades de los pobres, sino que promueve los derechos humanos, apoya la inclusión social y alcanza a los más pobres. | UN | وثمة دلائل متزايدة على أن توفير الحماية الاجتماعية بمعنى الاهتمام بالصحة والتعليم، وبخاصة توفير مدفوعات نقدية في شكل معاشات تقاعدية لكبار السن ومنح للأطفال، لا يستجيب فحسب لأولويات الفقراء وإنما يساعد أيضا على تعزيز حقوق الإنسان والإدماج الاجتماعي وتلبية حاجات أفقر الفقراء. |
Habiendo determinado que la protección efectiva de los civiles en Darfur era la principal cuestión por examinar, y que la manera más apropiada de hacerlo era en el marco de la normativa de derechos humanos y del derecho humanitario internacional, la Misión decidió hacer un análisis basado en la responsabilidad de proteger. | UN | وإذ أدركت البعثة أن توفير الحماية الفعالة للمدنيين في دارفور هو المسألة المركزية المطروحة، وأن الإطار الأنسب لتناول هذه المسألة هو إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، فإنها قررت اعتماد تحليل يستند إلى المسؤولية عن توفير الحماية. |
El Secretario General subraya que la protección eficaz de los derechos humanos de todos los migrantes es esencial para su inclusión y su integración en la sociedad a fin de que puedan pasar a ser miembros plenamente activos de sus nuevas comunidades. | UN | 26 - ويؤكد الأمين العام أن توفير الحماية الفعالة لحقوق الإنسان لجميع المهاجرين أمرا بالغ الأهمية لكفالة إدماجهم واندماجهم في المجتمع، بما يمكنهم من أن يصبحوا أفرادا فاعلين على نحو كامل في مجتمعاتهم المحلية الجديدة. |
c) Toma nota en este contexto de que la protección internacional es un servicio de gran intensidad de personal que forma parte del mandato básico del ACNUR, y que requiere que el organismo cuente con personal de protección apropiado y debidamente preparado; | UN | (ج) تلاحظ في هذا السياق أن توفير الحماية الدولية عمل يتطلب توفر العديد من الموظفين ويدخل في صلب ولاية المفوضية مما يقتضي أن يتوفر لدى الوكالة ما يكفي من الموظفين الذين يتمتعون بالخبرة المناسبة؛ |
c) Toma nota en este contexto de que la protección internacional es un servicio de gran intensidad de personal que forma parte del mandato básico del ACNUR, y que requiere que el organismo cuente con personal de protección apropiado y debidamente preparado; | UN | (ج) تلاحظ في هذا السياق أن توفير الحماية الدولية عمل يتطلب توفر العديد من الموظفين ويدخل في صلب ولاية المفوضية مما يقتضي أن يتوفر لدى الوكالة ما يكفي من الموظفين الذين يتمتعون بالخبرة المناسبة؛ |
37. En el informe se hace hincapié además que tipificar como delito la difamación de la religión puede ser contraproducente ya que " la protección estricta de las religiones puede crear, de por sí, una atmósfera de intolerancia y de temor, y puede incluso dar lugar a una reacción violenta " (párr. 42). | UN | 37- ويؤكد التقرير كذلك أن تجريم تشويه صورة الأديان يمكن أن يؤدي إلى نتائج عكسية نظراً إلى أن توفير الحماية الصارمة للأديان قد يخلق مناخاً من التعصب والمخاوف، بل وقد يزيد من احتمالات وقوع ردود فعل مضادة. |
El Secretario General señaló en su Programa de Reforma de julio de 1997 que la protección y la asistencia a las personas desplazadas internamente eran cuestiones humanitarias que no estaban comprendidas en los mandatos existentes de los diversos organismos (A/51/950, párr. 186). | UN | وأكد اﻷمين العام في برنامجه اﻹصلاحي في تموز/يوليه ١٩٩٧ أن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا مسألة إنسانية لا تزال تقع في الثغرات القائمة فيما بين الولايات الحالية لمختلف الوكالات )A/51/950، الفقرة ١٨٦(. |
El Comité recuerda, a la luz de su Observación general Nº 2 sobre la aplicación del artículo 2 (CAT/C/GC/2), que la protección especial de ciertas minorías o personas o grupos marginados que corren especial peligro forma parte de las obligaciones que impone al Estado parte la Convención. | UN | تشير اللجنة، على ضوء تعليقها العام رقم 2 المتعلق بتنفيذ المادة 2 (CAT/C/GC/2)، إلى أن توفير الحماية الخاصة لبعض الأقليات أو الأفراد المهمشين أو المجموعات المهمّشة المعرضين بصفة خاصة للخطر هو جزء من التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
El Comité recuerda, a la luz de su Observación general Nº 2 sobre la aplicación del artículo 2 (CAT/C/GC/2), que la protección especial de ciertas minorías o personas o grupos marginados que corren especial peligro forma parte de las obligaciones que impone al Estado parte la Convención. | UN | تشير اللجنة، على ضوء تعليقها العام رقم 2 المتعلق بتنفيذ المادة 2 (CAT/C/GC/2)، إلى أن توفير الحماية الخاصة لبعض الأقليات أو الأفراد المهمشين أو المجموعات المهمّشة المعرضين بصفة خاصة للخطر هو جزء من التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
El Comité recuerda, a la luz de su Observación general núm. 2 sobre la aplicación del artículo 2 (CAT/C/GC/2), que la protección especial de ciertas minorías o personas o grupos marginados que corren especial peligro forma parte de las obligaciones que impone al Estado parte la Convención. | UN | تشير اللجنة، على ضوء تعليقها العام رقم 2 المتعلق بتنفيذ المادة 2 (CAT/C/GC/2)، إلى أن توفير الحماية الخاصة لبعض الأقليات أو الأفراد المهمشين أو المجموعات المهمّشة المعرضين بصفة خاصة للخطر هو جزء من التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
Asimismo, en vista de las restricciones financieras con que se enfrenta actualmente la Oficina, es importante recordar que la prestación de protección internacional es un servicio especializado que requiere una gran cantidad de personal y que, por tanto, no puede equipararse a la distribución de artículos de socorro ni cuantificarse de la misma forma que ésta. | UN | ومع اعتبار القيود المالية التي تواجهها المفوضية، من المهم تذكُر أن توفير الحماية الدولية عمل متخصص يتطلب الكثير من الموظفين ولا يمكن مساواته أو معايرته بالطريقة نفسها المتبعة في توزيع مواد الإغاثة. |