Quiero que sepan que Georgia espera y cree que la ayudarán con rapidez. | UN | إني أريدكم أن تعلموا أن جورجيا تتوقع وتعتقد أنكم ستهبون لمساعدتها. |
Georgia también utilizó este tipo de armas, pero no hay ninguna prueba de que Georgia tuviera como objetivo atacar deliberadamente a la población civil. | UN | وقالت إن جورجيا استخدمت أيضا مثل هذه الأسلحة ولكن لا يوجد دليل على أن جورجيا استهدفت عن عمد السكان المدنيين. |
13. El PRESIDENTE señala que Georgia se suma a los copatrocinadores del proyecto de resolución. | UN | ١٣ - الرئيس: بين أن جورجيا أصبحت من المشتركين في تقديم مشروع القرار. |
Me pidió que asegure a esta Asamblea que Georgia está retornando sin pausa a la vida normal. | UN | وقد طلب مني أن أؤكد للجمعية العامة أن جورجيا تعود إلى الحياة الطبيعية بخطى مطردة. |
Distribuyen propaganda en que se manifiesta que Georgia tiene la intención de imponer en Abjasia un nuevo sistema inflexible en forma de un Estado unitario. | UN | وينشرون دعاية مفادها أن جورجيا تعتزم فرض إرادتها بالقوة على أبخازيا في شكل دولة موحدة. |
Los datos estadísticos confirman que Georgia ha logrado ejecutar con éxito su programa de recuperación económica. | UN | وتؤكد البيانات الاحصائية أن جورجيا قد نجحت في تنفيذ برامجها للانتعاش الاقتصادي. |
Desde el primer artículo se dispone que Georgia es un Estado independiente, unificado e indivisible. | UN | وتنص مادته اﻷولى على أن جورجيا دولة مستقلة موحدة غير قابلة للتقسيم. |
La Comisión fue informada de que Georgia mantendría en examen el plan y aumentaría sus pagos si fuera posible. | UN | وعلمت أن جورجيا ستبقي الجدول الزمني قيد الاستعراض وأنها ستزيد مدفوعاتها إذا تيسر لها ذلك. |
Observa con interés que Georgia ha ratificado un gran número de instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام أن جورجيا قد صادقت على عدد كبير من الصكوك الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان. |
Quisiera subrayar aquí que Georgia reitera su pleno apoyo a la realización rápida de los cambios mencionados. | UN | وأود أن أؤكد هنا أن جورجيا تكرر تأييدها الكامل لتحقيق هذه التغييرات المشار إليها آنفا بسرعة. |
No obstante, el Presidente Shevardnadze declaró posteriormente en público que Georgia estaba a favor de que se prorrogara el mandato pero con modificaciones. | UN | إلا أن الرئيس شيفرنادزه أعلن منذ ذلك الحين أن جورجيا تؤيد التمديد شريطة تعديل الولاية. |
En relación con esa cuestión, cabe mencionar que Georgia se ha adherido a los siguientes instrumentos internacionales en el ámbito de los derechos humanos: | UN | 18 - وتجدر الإشارة في سياق هذه المسألة، إلى أن جورجيا انضمت إلى الصكوك الدولية التالية في مجال حقوق الإنسان: |
En este aspecto, quiero señalar con la mayor claridad que Georgia se compromete plenamente a resolver estos conflictos exclusivamente por medios pacíficos. | UN | هنا، أود أن أعلن بأوضح العبارات أن جورجيا ملتزمة تماما بحل هذين الصراعين عبر الوسائل السلمية وحدها. |
En su opinión, el problema consiste en que Georgia, por motivos ajenos a su voluntad, no pudo seguir los procedimientos aplicables en la materia ni entregar a la Comisión de Cuotas la información solicitada en el plazo previsto. | UN | وأضاف يقول إن المشكلة في رأيه تتمثل في أن جورجيا لم تستطع، لأسباب خارجة عن إرادتها، اتباع الإجراءات المعمول بها في هذا الصدد، ولم ترسل المعلومات المطلوبة إلى لجنة الاشتراكات في المواعيد المحددة. |
Es lamentable que Georgia no haya seguido el procedimiento habitual, pero ha efectuado un ingreso, por lo que se le debería conceder la exención. | UN | وقال إنه من المؤسف أن جورجيا لم تتبع الإجراء العادي. لكنها سددت دفعة وينبغي بالتالي منحها الاستثناء. |
Permítaseme reiterar que Georgia considera que el proyecto de resolución que nos ocupa es una muestra más de su pleno compromiso con el arreglo político pacífico del conflicto. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أن جورجيا تعتبر هذا القرار دليلا آخر على التزامها الكامل بالتسوية السياسية السلمية لهذا الصراع. |
Recientemente han aparecido informaciones acerca de que Georgia se ha dirigido a la Corte Internacional de Justicia para demandar a la federación de Rusia. | UN | لقد وردت مؤخراً تقارير مفادها أن جورجيا قدمت دعوى ضد روسيا إلى محكمة العدل الدولية. |
Hay que subrayar que Georgia no está abandonando el proceso de paz, ya que comprendemos la importancia de que continúe. | UN | ولا بد من التوكيد على أن جورجيا لم تنهِ العملية السلمية، لأننا ندرك أهميتها. |
Estimamos que Georgia está ganando la paz, y he aquí la manera en que la Asamblea puede evaluar nuestro compromiso. ¿Acaso nos derrumbamos ante la brutal invasión? | UN | إننا نعتقد أن جورجيا تكسب السلام، وهنا كيف يمكن للجمعية العامة أن تقيس التزامنا. هل انهرنا في وجه الغزو الوحشي؟ كلاّ. |
Moscú también parece estar preocupado por el hecho de que Georgia se refiere a la Federación de Rusia como un Estado hostil. | UN | ويبدو أن موسكو قلقة أيضا بسبب أن جورجيا تشير إليها بوصفها دولة عدائية. |
El Presidente me comunicó la voluntad de Georgia de entablar un diálogo y apoyar las medidas de fomento de la confianza entre las partes. | UN | وقد ذكر الرئيس أن جورجيا مستعدة لفتح حوار وتقديم الدعم فيما يخص تدابير بناء الثقة بين الطرفين. |
Sin embargo, no puede aceptar el carácter unilateral de la presente recomendación, pues la resolución 1866 (2009) obliga en la misma medida no solo a Georgia, sino también a la otra parte en el conflicto: un Estado que ocupa dos regiones georgianas y limita directamente la capacidad de Georgia para aplicar plenamente dicha resolución. | UN | إلا أن جورجيا لا يمكنها أن تقبل الطبيعة الأحادية لهذه التوصية بالنظر إلى أن القرار 1866 هو قرار ملزم لا لجورجيا فحسب بل للطرف الآخر في النزاع أيضاً على حد سواء - وهو دولة تحتل منطقتين جورجيتين وتحد مباشرةً من قدرة جورجيا على تنفيذ القرار المذكور تنفيذاً كاملاً. |