"أن درجة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el grado de
        
    • que el nivel de
        
    • bien el grado de
        
    • grado en que
        
    • temperatura
        
    La delegación de Polonia estima que el grado de convergencia de las opiniones mayoritarias que se ha conseguido hasta ahora no debe pasar inadvertido. UN ويرى الوفد البولندي أن درجة التقارب في اﻵراء التي تم التوصل إليها حتى اﻵن ينبغي ألا تمر دون الالتفات إليها.
    Sin embargo, otros miembros señalaron que el grado de progresión podía ajustarse a fin de lograr un resultado más equilibrado. UN على أن بعض اﻷعضاء لاحظوا، فضلا عن ذلك، أن درجة التدرج يمكن تسويتها لكي تؤدي إلى نتيجة أكثر توازنا.
    Sin embargo, algunos miembros señalaron que el grado de progresión podía ajustarse a fin de lograr un resultado más equilibrado. UN على أن بعض اﻷعضاء لاحظوا، فضلا عن ذلك، أن درجة التدرج يمكن تسويتها لكي تؤدي إلى نتيجة أكثر توازنا.
    Al mismo tiempo, la Comisión observa que el nivel de detalle de los informes de las misiones integradas relativos a las actividades de los equipos en los países varía considerablemente. UN وفي نفس الوقت، تلاحظ اللجنة أن درجة التفصيل التي تتضمنها تقارير البعثات المتكاملة في ما يتعلق بأنشطة فريق الأمم المتحدة القطري تتباين إلى حد كبير.
    Así pues, si bien el grado de fomento de la capacidad necesaria es incierto, es evidente que muchos países probablemente se podrían beneficiar de cierta asistencia técnica en esta esfera. UN ٢٤ - وهكذا، ومع أن درجة بناء القدرة غير مؤكدة فمن الواضح أن بإمكان العديد من البلدان الانتفاع من بعض المساعدة التقنية في هذا المجال.
    Debe aclararse en el párrafo 6 que el grado de control que tienen las partes sobre el proceso no es el mismo en todas las secciones de la Ley Modelo. UN وفي الفقرة 6، ينبغي توضيح أن درجة تحكّم الطرفين في العملية تختلف من جزء لآخر من أجزاء القانون النموذجي.
    Sin duda se habrá observado que el grado de aplicación del Plan de Acción está por debajo de las expectativas. UN وسيُلاحظ قطعا أن درجة تنفيذ خطة العمل دون التوقعات.
    También demuestra que el grado de atención que los Estados prestan a la discapacidad en virtud de los instrumentos de derechos humanos en vigor varía de un tratado a otro. UN ويبين أيضاً أن درجة الاهتمام الذي تكرسه الدول لمسألة العجز بموجب صكوك حقوق الإنسان القائمة تختلف من معاهدة إلى أخرى.
    Lo cual refleja que el grado de control que las mujeres tienen en áreas que afectan sus propias vidas y entornos, no es lo suficientemente autónoma. UN وهذا يبيّن أن درجة تحكم المرأة فيما يؤثر على صحتها وبيئتها لا تنطوي على استقلالية كافية.
    Es inevitable que el grado de cambio estructural introducido para establecer los equipos operacionales integrados deberá ajustarse durante su funcionamiento, para garantizar un logro satisfactorio de sus objetivos. UN ومن المسلّم به أن درجة التغيير الهيكلي الذي أجري بهدف إنشاء الأفرقة سوف يتطلب تعديلات في منتصف الطريق على نحو يضمن إنجاز أهدافها بنجاح.
    Los datos empíricos sugieren que el grado de apertura del comercio no es un factor determinante esencial en el empleo global. UN وتشير الأدلة التجريبية إلى أن درجة انفتاح التجارة ليست محدداً هاماً من محددات العمالة بوجه عام.
    Se comentó, por ejemplo, que el grado de unidad demostrado por el Consejo con respecto al Sudán había flaqueado y ello estaba socavando la aplicación de lo convenido. UN وذكر، مثلاً، أن درجة الوحدة في المجلس بشأن السودان قد انحسرت، وأن ذلك يقوّض جهود التنفيذ.
    En cada caso hay una gran variación, pero un factor ambiental que influye y que yo considero como la única explicación posible es que el grado de transmisión-contagio a través del agua favorece a las cepas más nocivas en un lugar, y a las mas benignas en otra. TED و فى كل حالة هناك تنوع كبير, و لكن شيئاً ما حول البيئة التى يعيش فيها الناس, و أعتقد أن التفسير الوحيد هو أن درجة الإنتقال عن طريق المياة, حفزت السلالات الخطيرة فى مكان, و الأقل خطورة فى مكان آخر.
    También se convino en que el grado de descentralización debe depender del mandato y las tareas de las organizaciones y de los organismos sobre el terreno, así como de la consecución del equilibrio entre la Sede y las dependencias que operen sobre el terreno, en el marco de las consideraciones presupuestarias generales. UN واتفق أيضا على أن درجة تطبيق اللامركزية تتوقف على ولايات المؤسسات والوكالات ومهامها على الصعيد الميداني، وعلاوة على ذلك تحقيق توازن بين وحدات المقر والميدان، في إطار اعتبارات الميزانية بوجه عام.
    Se trata de la que señala que el grado de éxito de los esfuerzos más importantes en pro del desarrollo depende del grado de éxito de la colaboración interna entre los gobiernos y todos los sectores de la sociedad. UN إلا أن ثمة فكرة رئيسية تحظى بتأييدنا الكامل، هي أن درجة نجاح جهود التنمية الرئيسية ترتهن بدرجة نجاح الشراكة الداخلية بين الحكومات وجميع قطاعات المجتمع.
    Las lecciones que pueden aprenderse de este caso no son necesariamente que la política de apertura del mercado haya sido equivocada, sino que el grado de apertura probablemente fue insuficiente. UN ولا تعني الدروس المستفادة من هذه الحالة الخاصة بالضرورة أن فتح السوق كان اتجاها خاطئا في مجال السياسات بقدر ما تعني أن درجة فتح السوق ربما لم تكن كافية.
    Esto significa que el grado de aceptación internacional de esas normas es decisivo para establecer la medida en que los Estados partes en la Convención tienen la obligación de aplicarlas. UN وهذا يعني أن درجة قبول المعايير على نطاق عالمي أمر حاسم لتحديد مدى التزام اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار بتنفيذها.
    Habida cuenta de que el grado de aceptación general de esos convenios marítimos está relacionado principalmente con su aplicación por los Estados del pabellón, es sumamente importante señalar que los Estados partes en esos convenios representan en todos los casos más del 90% de la flota mercante del mundo. UN وحيث أن درجة القبول العام بهذه الاتفاقيات المتعلقة بالنقل البحري تتوقف في اﻷساس على تنفيذها من طرف دول العلم، فمن اﻷهمية بمكان ملاحظة أن الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقيات تمثل في جميع الحالات أكثر من ٩٠ في المائة من اﻷسطول التجاري العالمي.
    Los estudios han revelado que el nivel de conocimientos sobre los métodos anticonceptivos era relativamente elevado: el 75% en el caso de las mujeres casadas y el 77% en el de los hombres casados. UN وقد أظهرت الدراسة أن درجة المعرفة بوسائل منع الحمل كانت مرتفعة نسبيا فكانت على التوالي 75 في المائة للنساء المتزوجات و 77 في المائة للرجال المتزوجين.
    La mayoría de los oradores destacaron la creciente participación del UNICEF en los enfoques sectoriales, y algunos indicaron que habían recibido opiniones positivas de sus embajadas y oficinas en el terreno, si bien el grado de participación variaba según los países. UN وأشار معظم المتكلمين إلى ارتفاع مستوى مشاركة اليونيسيف في النهج الإنمائية المتبعة على نطاق القطاعات. وذكر البعض أنهم تلقوا ردود فعل إيجابية من سفاراتهم أو من المكاتب الميدانية، مع أن درجة المشاركة تختلف باختلاف البلدان.
    El grado en que la policía salvaguarda los derechos humanos y sostiene la legalidad ética es objeto de un permanente examen público. UN كما أن درجة حماية الشرطة لحقوق الانسان والتزامها باﻷسس اﻷخلاقية القانونية يخضعان لتدقيق عام مستمر.
    Creo que la temperatura récord para esta área es algo como 58.3º Open Subtitles أعتقد أن درجة الحرارة في هذه المنطقة تقريباً 137 فهرنهايت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more