"أن سورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que Siria
        
    • que la República Árabe Siria
        
    Nadie debe pensar que Siria va a obstaculizar este acuerdo, ni necesita hacerlo. UN ولا يظنن أحد أن سورية ستعرقل هذا الاتفاق، ولا هي بحاجة ﻷن تفعل ذلك.
    Asimismo, queremos demostrar a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que Siria seguirá tratando de lograr una paz justa y general en el Oriente Medio. UN وأؤكد لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن سورية ستستمر في سعيها لتحقيق سلام شامل وعادل في الشرق الأوسط.
    Esto no es ninguna sorpresa para nosotros, a la luz del hecho de que Siria está catalogada como Estado que apoya al terrorismo. UN وهذا ليس مستغربا في ضوء حقيقة أن سورية مصنفة في قائمة الدول التي ترعى الإرهاب.
    En su primera intervención, el representante de Israel señaló que Siria era miembro del Consejo de Seguridad y había presidido ese órgano. UN وكان ممثل إسرائيل قد أشار في بيانه الأول إلى أن سورية عضو في مجلس الأمن، وترأست مجلس الأمن.
    El Delegado Superior reiteró nuevamente que la República Árabe Siria no tenía intención alguna de entrar en conflicto con las FDI o de provocar un empeoramiento de la situación. UN وذكر المندوب السوري مجددا أن سورية لا تنوي الدخول في صراع مع جيش الدفاع الإسرائيلي أو تصعيد الوضع.
    Deja atónito el hecho de que Siria esté apoyando abiertamente intentos dirigidos a subvertir los objetivos de la lucha contraterrorista de un órgano internacional que Siria mismo preside. UN ومن المذهل أن سورية تدعم بكل صفاقة المحاولات الرامية إلى إحباط أهداف مكافحة الإرهاب التي تسعى إلى تحقيقها هيئة دولية تتولى هي ذاتها رئاستها.
    Considero necesario afirmar que Siria fue uno de los primeros países en sufrir el terrorismo y que ha luchado para eliminarlo. UN وأجد من الضروري أن أؤكد أن سورية كانت من أوائل البلدان التي عانت من الإرهاب وكافحت من أجل استئصاله ووضع حد له.
    Todos sabemos que Siria y el Irán fomentan el extremismo y el terror en nuestra región. UN فنحن جميعا نعلم أن سورية وإيران تغـذيان التطرف والإرهاب في منطقتنا.
    Por último, confirmamos hoy aquí que Siria está dispuesta a cooperar con la Comisión Internacional de Investigación de manera profesional, neutral y responsable. UN ختاما، سيدي الرئيس، نكرر مجددا أن سورية ملتزمة بالتعاون مع التحقيق الدولي المهني والحيادي والمسؤول.
    El representante de Israel ha dicho que Siria viola algunas resoluciones en las Naciones Unidas. UN وتحدث مندوب إسرائيل عن أن سورية تنتهك بعض قرارات الشرعية الدولية.
    No es secreto tampoco para quienes siguen los acontecimientos de la región, que Siria, bajo la dirección del Presidente Hafez al Assad persistió durante veinte años en su creencia profundamente arraigada en la necesidad de instaurar en la región una paz justa y global, basada en las resoluciones de las Naciones Unidas y en la legalidad internacional. UN وهذا ما يفسر سبب انشغال اﻷمم المتحدة منذ إنشائها بهذا الصراع كما لا يخفى على المتابعين للتطورات في المنطقة أن سورية بقيادة الرئيس حافظ اﻷسد لم تتخل منذ عشرين سنة خلت عن قناعتها الراسخة بضرورة تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة على أساس قرارات اﻷمم المتحدة، والشرعية الدولية.
    Deseo señalar el hecho de que Siria es uno de los 10 Estados líderes del mundo en desarrollo en el ámbito del desarrollo económico, como lo demuestra claramente el Informe sobre el Desarrollo Humano correspondiente a 1992 elaborado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN ويكفي أن نشير في هذا المجال إلى أن سورية جاءت في عداد الدول العشر الرائدة بين دول العالم في مجال تحقيق التنمية البشرية، كما ورد في تقرير اﻷمم المتحدة حول التنمية البشرية لعام ٢٩٩١.
    Nuestro pedido se basa en la premisa de que Siria, en particular, y los países árabes, en general, han elegido la paz y aspiran a la paz en la región para librarla del flagelo de la guerra total e interminable. UN وهذا من منطق أن سورية والدول العربيـــة كافة تجنح إلى السلام العادل والشامل في المنطقة وإلى تجنيب المنطقة ويلات حرب لا تعرف لها نهاية.
    Por último, afirmamos que Siria está dispuesta a hacer todo cuanto esté a su alcance en el marco de los esfuerzos colectivos por combatir esta epidemia, a fin de que podamos garantizar a la humanidad un futuro más saludable y más brillante. UN وأخيرا، أؤكد لكم أن سورية على استعداد كامل لبذل كل ما هو ممكن لتعزيز جهدنا الجماعي من أجل مواجهة هذا الوباء وبما يضمن للبشرية مستقبلا أكثر صحة وإشراقا.
    339. El Iraq afirma que Siria no ha demostrado que sus recursos acuíferos de superficie sufrieran ningún daño. UN 339- ويذكر العراق أن سورية لم تستطع إثبات أي ضرر لحق بموارد مياهها السطحية.
    Deseo también subrayar que Siria es y siempre será sincera al pedir la consecución de una paz justa y general, algo que el Gobierno de Israel sigue rechazando. UN كما أود أن أؤكد أن سورية كانت صادقة دائماً وستبقى صادقة في دعوتها إلى تحقيق السلام العادل والشامل، الأمر الذي ما زالت الحكومة الإسرائيلية ترفضه حتى الآن.
    Recuerda que Siria y numerosos otros Estados han advertido contra este muro expansionista y las intenciones de Israel, que no dejará de insistir, en caso de nuevas negociaciones, en el hecho de que ese muro constituye su frontera con cualquier entidad palestina. UN وأشار إلى أن سورية ودول أخرى كثيرة قد حذرت من هذا الجدار التوسعي ومن أهداف إسرائيل، التي ستصر بلا شك إذا عقدت مفاوضات جديدة على أن هذا الجدار يمثل حدودها مع أي كيان فلسطيني.
    Deseamos reiterar que nos alarman los indicios de que Siria está colaborando con Hezbollah y otros aliados libaneses para desestabilizar al Gobierno del Líbano democráticamente elegido. UN ونود أن نكرر جزعنا حيال المؤشرات على أن سورية تعمل مع حزب الله والحلفاء اللبنانيين الآخرين بغية زعزعة استقرار حكومة لبنان المنتخبة ديمقراطيا.
    Confirmamos aquí que Siria seguirá cooperando con la Comisión Internacional de Investigación y que le brindará toda la información disponible, conjuntamente con los resultados de las investigaciones que efectúan las autoridades de Siria sobre el asesinato del Sr. Hariri. UN ونعيد أيضا تأكيدنا أن سورية ستستمر في تعاونها مع اللجنة الدولية، وتزويدها بما يتوفر لديها من معلومات ونتائج تحقيقات السلطات السورية حول جريمة اغتيال الراحل رفيق الحريري.
    Deseo señalar que Siria hace suyas las posturas manifiestas de otros países en desarrollo, que hacen hincapié en la libertad y el derecho de todos los países a adquirir libremente tecnologías nucleares y a utilizarlas con fines pacíficos. UN وأؤكد هنا أن سورية تضم صوتها إلى الأصوات الأخرى في بلدان العالم النامي التي تدعو إلى الالتزام بحرية وحق الدول كافة في الحصول على التكنولوجيا النووية للاستخدامات السلمية.
    Los Estados Unidos de América y sus partidarios tampoco tienen en cuenta que la República Árabe Siria se enfrenta a circunstancias extraordinarias a causa de la guerra terrorista que se está librando actualmente contra el país con el apoyo de algunas partes, tanto de la región como del exterior, que son de todos conocidas. UN وتتجاهل الولايات المتحدة الأمريكية ومن يدعمها حقيقة أن سورية لا تمر الآن في ظروف طبيعية بسبب الحرب الإرهابية المستمرة ضدها بدعم إقليمي ودولي وأطراف معروفة للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more