"أن مكتب المدعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la Fiscalía
        
    • que el ministerio
        
    • que la Procuraduría
        
    • que la Oficina del Fiscal
        
    • de la Fiscalía
        
    El Estado Parte añadió que la Fiscalía General había supervisado en ese momento el desarrollo de la investigación y sus resultados. UN وأضافت الدولة الطرف أن مكتب المدعي العام قام في ذلك الوقت بمتابعة إجراءات التحقيق ونتائجه.
    También se indica que la Fiscalía General garantiza la protección de los derechos de los niños objeto de investigaciones penales, en particular su derecho a asistencia letrada. UN كما أشير إلى أن مكتب المدعي العام يضمن الحماية لحقوق الأطفال رهن التحقيق الجنائي، ولا سيما الحق في المساعدة القانونية.
    Aclara que la Fiscalía y la Oficina del Defensor del Pueblo son órganos completamente distintos. UN وأوضح أن مكتب المدعي العامي ومكتب المحامي العام هيئتان منفصلتان بشكل كامل.
    Por último, cabe destacar que el ministerio Público viene desarrollando desde su entrada en vigencia en el año 2000, numerosos convenios bilaterales con sus símiles de otros países. UN وأخيراً، يجدر بالذكر أن مكتب المدعي العام يقوم بتنفيذ اتفاقات ثنائية عديدة، منذ دخولها حيز النفاذ في عام 2000، مع نظرائه في البلدان الأخرى.
    195. Se destaca que la Procuraduría cuenta también con el Programa Institucional de Promoción de la Cultura de los Derechos Humanos, el cual tiene el objetivo de generar confianza hacia el interior y exterior de la Institución, e informar a la ciudadanía el alcance y contenido de los derechos humanos. UN 195- ويشار إلى أن مكتب المدعي العام ينطوي أيضاً على برنامج مؤسسي يعنى بترويج ثقافة حقوق الإنسان، وهو يهدف إلى بث الثقة داخل المؤسسة وخارجها، وإعلام المواطنين بشأن نطاق حقوق الإنسان وفحواها.
    Se está contratando a personal, aunque el inevitable período de preparación de la contratación, especialmente de los funcionarios de categoría superior, ha dado lugar a que la Oficina del Fiscal, en particular, siga funcionando con escasez de personal. UN ويجري اﻵن تعيين موظفين، ولكن الوقت الذي لا مفر من أي يسبق التعيين، ولاسيما في المناصب العليا، ترتب عليه أن مكتب المدعي العام، بالذات، لايزال يمارس العمل بدون ما يكفي من الموظفين.
    El Estado parte reitera que la Fiscalía se negó por dos veces a abrir la investigación y que la primera de esas decisiones fue anulada posteriormente por los tribunales. UN وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن مكتب المدعي العام رفض مرتين فتح تحقيق وأن المحاكم عمدت فيما بعد إلى إلغاء القرار الأول.
    La solicitud hacía referencia a que la Fiscalía General del Estado se encontraba procesando la información requerida. UN ويشير الطلب إلى أن مكتب المدعي العام بصدد إعداد المعلومات المطلوبة.
    Asimismo, observa que la Fiscalía General está elaborando un programa de capacitación sobre la investigación de la utilización de niños en la pornografía. UN وتلاحظ أيضاً أن مكتب المدعي العام يعكف على وضع برنامج للتدريب على التحقيق في استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Consideró que la Fiscalía Regional había sobrestimado manifiestamente los efectos conciliadores de la conversación mantenida entre el encargado del restaurante y el peticionario. UN واعتبرت أن مكتب المدعي العام الإقليمي قد بالغ بشكل واضح في تقدير ما أسفرت عنه المناقشة من مصالحة بين مدير المطعم وصاحب الالتماس.
    Además, debía subrayarse que la Fiscalía del Tribunal para la ex Yugoslavia ya contaba con medidas de supervisión de los resultados eficaces pero que, dada la alta confidencialidad de las investigaciones en curso, los documentos escritos al respecto se mantenían en el mínimo. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التأكيد على أن مكتب المدعي العام في محكمة يوغوسلافيا تطبق فيه بالفعل تدابير فعالة لرصد الأداء، ولكن نظرا للسرية التامة للتحقيقات الجارية، فإن الوثائق المكتوبة المتعلقة بها تظل في أدنى حد لها.
    En sus observaciones de 10 de agosto de 2000, el Estado Parte explica que la Fiscalía General de la Federación de Rusia investigó los hechos señalados en la presente comunicación. UN 4-1 تبين الدولة الطرف في ملاحظاتها المؤرخة 10 آب/أغسطس 2000 أن مكتب المدعي العام للاتحاد الروسي قد حقق في الوقائع المعروضة في إطار هذا البلاغ.
    El Estado Parte expone que la Fiscalía Pública y el Gobierno de la provincia de Salzburgo están examinando las demandas del autor de daños/justa reparación con arreglo a la Ley de responsabilidad de la administración pública de Austria. UN تزعم الدولة الطرف أن مكتب المدعي العام وحكومة مقاطعة سالزبرغ ينظران حالياً في مطالبتي صاحب البلاغ بجبر الضرر وإحقاق العدل بموجب قانون المسؤولية الرسمي.
    A19 agregó que la Fiscalía Especial para la Atención de delitos cometidos contra Periodistas (FEADP), adscrita a la Procuraduría General de la República (PGR), ha consignado solamente un caso de los 174 que ha conocido desde su creación en 2006. UN وتضيف المنظمة أن مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة في حق الصحفيين، التابع لمكتب المدعي العام، لم يعالج سوى حالة واحدة من بين 174 حالة عُرضت عليه منذ أن أنشئ في عام 2006.
    37. Amnistía Internacional señaló además que la Fiscalía General había iniciado una investigación sobre el uso de munición real por parte de la policía durante los disturbios del 1º de julio de 2008. UN 37- ولاحظت منظمة العفو الدولية كذلك أن مكتب المدعي العام للدولة شرع في التحقيق في استخدام الشرطة للذخيرة الحية خلال أحداث الشغب التي وقعت في 1 تموز/يوليه 2008.
    El 3 de enero de 2012, el Estado parte explicó al Comité que la Fiscalía General había examinado el dictamen de este. UN أوضحت الدولة الطرف في 3 كانون الثاني/يناير 2012 أن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة.
    Mediante nota verbal de 10 de enero de 2012, el Estado parte explicó que la Fiscalía General había estudiado el dictamen del Comité. UN أوضحت الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 10 كانون الثاني/يناير 2012 أن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة.
    Sobre el particular es dable destacar que el ministerio Público no realiza como actividad de prevención visitas periódicas a las comisarías y centros penitenciarios. UN ومن الجدير بالذكر أن مكتب المدعي العام لا يُؤدي زيارات دورية لمراكز الشرطة والسجون باعتبارها إجراءً وقائياً.
    7. Las autoridades de la República de Belarús han declarado que el ministerio público no ha iniciado ninguna acción penal contra funcionarios o personas físicas por actos tendientes a incitar a la discordia nacional, racial o religiosa, ni por otras manifestaciones de intolerancia. UN 7- لقد أعلنت سلطات جمهورية بيلاروس أن مكتب المدعي العام لم يقم أية إجراءات جنائية ضد مسؤولين أو أفراد لارتكاب أفعال تحريض على الفتنة القومية أو العرقية أو الدينية، أو أية مظاهر أخرى من مظاهر التعصب.
    Asimismo, Colombia ha destacado que la Procuraduría General de la Nación había comenzado a ejecutar un programa sobre " derecho a la verdad, memoria histórica y conservación de los archivos " . UN وأشارت كولومبيا أيضاً إلى أن مكتب المدعي العام للجمهورية شرع في وضع برنامج بعنوان " الحق في معرفة الحقيقة والذاكرة التاريخية وصون المحفوظات " .
    Observamos con satisfacción que la Oficina del Fiscal ha seguido investigando las situaciones de la República Democrática del Congo y Uganda. UN ونلاحظ بارتياح أن مكتب المدعي العام يواصل تحقيقاته في حالتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا.
    El Grupo de Trabajo ha sido informado del cierre de la Fiscalía Especial para Movimientos Sociales y Políticos del Pasado de México. UN ونما إلى علم الفريق العامل أن مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات الاجتماعية والسياسية التي نشأت في الماضي قد أُغلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more